Complicated stuff, but interesting for Viking buffs. I bought Crimsoning the Eagle’s Claw: The Viking Poems of Ragnvald Kali Kolsson, Earl of Orkney, by Ian Crockatt, on the recommendation of Grim over at the Grim’s Hall blog. He reviewed it here, and makes some insightful comments (he understands the subject, frankly, better than I do):
Scholars who want to understand the poems thus wisely grapple with them first by direct translation, then by seeing if they can translate them poetically as Crockatt does. It is a useful exercise for him for another reason. The poetic form shapes the word, but learning to use the form shapes the mind. Habituating the mind to the creation of poems in just this form is going to alter the way one thinks, slightly but definitely. In learning the compose poems in this strict form, you are learning to think just a bit more like the Viking who is your historical subject.
Kali Kolsson (ca. 1103-1158) adopted the first name Ragnvald in honor of a famous predecessor as earl (jarl) of Orkney. Technically he wasn’t a Viking, having been born after 1066, but it’s hard to deny him the title. He went on a great raid, fighting in Spain and off North Africa (and then doing a pilgrimage to Jerusalem and proceeding to Constantinople). And he was a master of the old Norse poetic form; if his poems aren’t Viking poetry, I don’t know what they are.
Ian Crockatt succeeds in producing vigorous poems in the spirit of the originals. Some of his word choices seem strange to me – especially substituting “Eve” for the names of Norse goddesses. But in a project like this you’re going to end up making a lot of subjective choices. I can’t fault him. Oddly, in discussing previous translations, he does not mention Lee Hollander’s efforts along the same lines, which seems to me a strange omission.
Crimsoning the Eagle’s Claw is fascinating reading for anyone interested in its esoteric subject. And it’s not long.