A couple language links:
- Today, I learned of the Big Bad Book Blog through Books, Inq. The most recent post addresses words and phrases with sound similar to the ones the speaker/writer intends, like “cut the muster” which is meant to be either “cut the mustard” or “pass muster.”
- Phil Schroeder of Thinklings wonders if the phrase “criss-cross applesauce” is a p.c. attempt to relabel “indian style” sitting.
Both of these posts get me thinking about the natural changes in language. “Cut the muster” could become the “right” phrase for describing something that meets our standards. I suppose it would be ignorance ushering in the change, but isn’t that part of a living language? I believe “criss-cross applesauce” is a mislabeling of cross-legged sitting, but give it several years and it may become correct.
I enjoy reading about English peculiarities, and I want to write and speak correctly, but I know that living languages don’t toe the line of the stickler, as it were. They change usually for bad reasons. Now, we no longer say “art,” “wert,” “gloam,” “eftsoons,” or “peradventure.”