The work of a translator

I’ve told you of my woes enough in this space; I owe it to you to report my good days. I had a good day on Monday, and I’ve been upbeat all week. Which is an excellent thing when you’re my age and approaching a birthday.

I told you a while back that I was out of the script translation business. Well, I’m happy to say that I’m back in it. My outlawry has expired. I shall be cagier in the future about telling you what I’m working on, but working I am. Or will be, when the next job shows up. I am, as Bertie Wooster would say, “chuffed.”

While I wait for script work, I’m working on promotional material for my friends at Saga Bok publishers in Norway. I’ve told you that they’ve been translating the massive Flatøy Book of Icelandic sagas into modern Norwegian, the first time in history that’s been done. That project is complete now – six big, leather-bound volumes, copiously illustrated by the artist Anders Kvåle Rue, all on the market and selling well in Norway. Did I mention their next project is an English translation?

Before you ask, no, I’m not doing that translation. That’s being done the right way – by an Icelandic scholar from the original language. But they’ve asked me to translate some promotional material. So that’s what I’m working on at the moment. A fun project. I hope there’s more. You can read about the English project here, though the interview comes from 2016. Now it’s underway. If you’re interested in the project, and have money to donate, I can put you in touch. Just saying.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.