All posts by Lars Walker

The Saga of Tormod

Tormod Torfæus (1636-1719) was accustomed to more comfortable lodgings. An Icelander who had lived many years in Norway, he was an officer of the king and used to being treated with respect. But this old Danish inn offered nothing but cheap beer and food, and a room he had to share. He was bone-tired and wanted his sleep, but another Icelander kept blundering into the room and trying to turn him out of his bed.

The year was 1671. Tormod had sailed home to Iceland to clear up some estate matters following the death of his brother. He decided to return home by way of Copenhagen, but his ship was wrecked near Skagen, though the passengers all survived. They had to make a long foot march to get passage on another ship, and then bad weather forced the new ship to seek harbor on Samsø Island. And that was how Tormod came to be overnighting in this miserable hostelry.

Every time he began to fall asleep, the door would open, and a drunken Icelander, Sigurd, would come barging in and try to push him out of his bed. Then they would fight, and the landlord would come and tell Tormod to go back to bed. Finally Tormod begged the landlady to give him a different room. She complied, and he lay down with some hope of a few hours’ sleep. But he’d grown suspicious of this establishment, and lay his rapier on the table, near at hand. Continue reading The Saga of Tormod

Heathen? Thank a Christian.


A page from the Flatey Book.

Therefore your end is on you,
Is on you and your kings,
Not for a fire in Ely fen,
Not that your gods are nine or ten,
But because it is only Christian men
Guard even heathen things.
–G. K. Chesterton, “The Ballad of the White Horse”

It’s pretty well known that Norse mythology is far better preserved than any other European pre-Christian mythology. This is largely because the great saga-writer and poet Snorri Sturlusson, a Christian, persuaded Icelandic churchmen that the old Norse Eddaic poetry was worth preserving, and that a knowledge of the old myths was necessary to preserve it.

In my translation work on the brochure I’m doing for the Flatey Book publication project, I learned about a further debt that Icelandic culture (including modern, reconstituted heathen culture) owes to the church.

Here’s an excerpt from Prof. Titlestad’s essay in the brochure:

In the farthest north of Iceland, at Hólar in Skagafjord, dwelt the mathematician, cartographer, culture-builder and bishop Guðbrandur Þorlaksson (1541-1627). He was the first to draw a good map of Iceland. He had a printing press at his disposal and published/edited 80 books. A graduate of the University of Copenhagen, he was the first to publish extracts of the Bible in Icelandic. In this way he established a more secure basis for a national language than Norwegians possessed – they had to get along for centuries in Danish.

It’s often stated that modern Icelandic is the same language spoken by the Vikings. That’s only approximately true — the language has changed a little. But it’s close enough for general purposes. If Jarl Haakon, who time-travels to the 21st Century in my novel Death’s Doors, showed up instead in Reykjavik, he’d get along fine making himself understood.

But the reason that old language was preserved in its early form, as we see above, is because a Christian bishop wanted to have portions of the Bible printed in Icelandic.

The Flatoy Book

I hope I’m not out of line quoting a paragraph from my own translation, in progress, of a promotional booklet for the Norwegian Flatøy Book project. This passage discusses the decision of the Icelandic bishop Brynjolv Sveinsson to turn the big manuscript (two volumes) over to King Fredrik III of Denmark in 1556. The original author is Prof. Torgrim Titlestad:

Brynjolv built on insight that had been developed within the Icelandic culture ever since Arngrimur’s pioneering work in the 16th Century, but he was possibly more aware than the others of the unique civilization-building impulses contained within the Norse heritage, as especially expressed in Flatøybok. Flatøybok can be understood as a kind of “Noah’s Ark” of ideas, stocked with the fundamental concepts of the Norse world in order to survive as a time capsule in a threatening future. This distinguished Flatøybok from older saga literature. The book was a “generational ship,” laden with the experiences of many people over many generations. The Norse culture had grown up outside the sphere of Roman dominion, and thus was different from European feudal culture with its comprehensive, hierarchical class structure. The Icelandic author Bergsveinn Birgisson (1971-) has expressed himself on the message of these medieval authors to the world (2015): “We had our own unique culture up here in the North, with a value of its own, which we desire to preserve for future generations.” And as his spiritual ancestor Brynjolv might have said, “And we would wish that the world would learn from it.” Brynjolv desired to send this “ark” to Copenhagen so that the book might be published and made available to European readers. Flatøybok was meant to sail out into diverse intellectual harbors and then cast off again for further voyages around the world.

Cold comfort


Minneapolis in January. Artist’s conception.

Thoughts thought while closing my garage door:

My back yard seems like an entirely different place in winter. Places where I could walk easily in summer are hard going — or dangerous — in winter. The contours are different. The colors are different. That muddy place I try to avoid in summer doesn’t even exist (conceptually) now.

It’s like I’ve moved.

I’ve lived in the north and I’ve lived in the south. As I’ve said many times, I hate winter with a hot hate that I only wish would warm me up.

But winter does give us the opportunity to travel, so to speak. My yard in Florida was pretty much the same all the time. My yard in winter is a foreign country.

Not a very nice foreign country, I’ll grant. But it’s a change. A poor man’s holiday. In Siberia.

‘Joy,’ by Abigail Santamaria

J. R. R. Tolkien never warmed to Joy Davidman, the woman his friend C. S. Lewis fell in love with and married. Looking at it from his point of view, it’s not hard to see why.

For decades, he’d watched “Jack” Lewis live almost a slavish life, working long hours as an instructor at Oxford, then going home to wait hand and foot on a selfish, small-minded old woman, Mrs. Moore, whom he’d promised a friend, her son, he’d take care of in case of his death in World War I.

But now, in the late 1950s, Jack’s indenture was over. The old woman had died. Tolkien had improved the situation by calling in personal favors to get Jack offered the chair of Medieval and Renaissance Literature at Cambridge, a position that would give him three times the salary, and half the work, of his old job at Oxford. Tolkien was confident that with all this new freedom, the pent-up energy of all those years of servitude would gush forth in a flood of scholarship and creativity. Jack would finally get the recognition he truly deserved.

Instead, like an earthquake, Joy Davidman happened. She brought with her complicated domestic troubles, financial woes, two nice but active young boys, and a hint of scandal. Then, to cap it all, she brought cancer, the disease that had already scarred Jack as a young boy, when he lost his beloved mother. Continue reading ‘Joy,’ by Abigail Santamaria

‘The Legend of Sigurd and Gudrun,’ by J.R.R. Tolkien

When I wrote yesterday that my life was “full of Viking stuff again,” I neglected to tell the whole of the tale. I was also finishing up my reading of J. R. R. Tolkien’s The Legend of Sigurd and Gudrun.

I find it difficult to get enough objective distance on this book to make any guess as to how the public at large will receive it. For me, and some of my friends, this book is a gift. All our lives we’ve heard of the young scholars Tolkien and Lewis sitting in their rooms at Oxford, reading Eddaic poems to each other in the original Icelandic (this was how the famous Inklings began). Yet in their published work, both men have surprisingly little to say on the matter. Tolkien gives us echoes in The Lord of the Rings, although those elements are generally as much Anglo-Saxon as Norse. And Lewis seems to have shed his passion for Northernness along with his atheism, as if he’d put aside childish things.

But here we have a genuinely Norse work from Tolkien himself. It’s not a translation. It’s an original poem, drawing on varied sources. The original poem he’s trying to refashion, found in the Codex Regius manuscript in Iceland (where she shares honors with the Flatey Book I mentioned yesterday), is interrupted in the middle by the loss of a whole signature of pages. There are other versions of the story extant, both prose and poetry, but they vary widely in quality and consistency. Tolkien determined to do his own version, in which he’d try to work out contradictions between the traditions.

The result was very pleasing to me. Tolkien has definite views about Old Norse Eddaic poetry, and in his view it’s a very different thing from the Anglo-Saxon kind he translated in Beowulf. Continue reading ‘The Legend of Sigurd and Gudrun,’ by J.R.R. Tolkien

More Viking stuff. More or less.

My life is suddenly full of Viking stuff again. I just got a commission to translate, not a book, but a brochure, for a Norwegian foundation devoted to the translation and publication of a complete edition of the Flatey Book, the largest and best preserved saga manuscript we have from Iceland, and incidentally one of the most beautiful medieval illuminated manuscripts in existence. The publishers are my old friends at Saga Bok publishers, with whom I’ve worked before. It gives me a wholly undeserved sense of importance to be involved in such a project at any level.

Also it occurred to me to share the movie trailer below, a soon-to-come Norwegian adventure film about the Birkebeiners, a legendary Norwegian rebel army that overthrew a king of questionable pedigree to replace him with another king of questionable pedigree. The new king was a baby whom two Birkebeiners (the name means “birchlegs,” because in the early phases they were sometimes so poor they had to wrap their legs in birch bark for lack of warmer leggings) rescued by carrying him over the mountains by ski.

The trailer, alas, is in Norwegian, but I think you can follow the sense of it. This isn’t strictly a Viking story, as it takes place in the 12th Century, after all the pillage and plunder stuff had been pretty much worked out.

Personally I’ve always been ambivalent about the Birkebeiners, because I like to imagine that one of my ancestors might have been a leader of the opposition party, the Baglers. But, like any modern Norwegian, I imagine I had ancestors on both sides.

I have no idea if there are plans to release this movie in English. I just do these things to frustrate you.

‘Laramie Holds the Range,’ by Frank H. Spearman

I so enjoyed Whispering Smith, which I reviewed here, that I picked up another Frank H. Spearman western, Laramie Holds the Range. It’s very much of a formula with Smith in terms of characters, but the plot is quite different.

The background of the story seems to be the Johnson County War, that long (1889 to 1893) Wyoming conflict between big ranchers and small ranchers (or, as the big ranchers called them, “rustlers”). The facts of that brutal struggle are relentlessly depressing to anyone looking for romance in the history of the real west, and its final resolution is entirely unsatisfactory. Therefore many writers have attempted over the years to re-cast it along more chivalric lines. Fine books have been written from the big ranchers’ side (The Virginian), and the small ranchers’ side (Shane). Author Spearman more or less splits the difference in Laramie Holds the Range. Its improbably named hero, Jim Laramie, avoids taking sides, seeing some wrong in both. But in a pinch he helps the small ranchers, because they’ve been dealt a bad hand and have been treated badly by the rich men.

Jim Laramie is the son of an early settler in the Falling Wall region, near the town of Sleepy Cat. The area is known as a nest of rustlers, but no one has ever seriously accused Jim of being one of them. Nevertheless, men working for “Barb” (not, I’m pretty sure, short for Barbara) Doubleday, the big rancher in those parts, tear down Jim’s fence one day. Jim travels to Sleepy Cat to confront Barb, fully aware it could mean his death, or both their deaths.

But he never sees him on that occasion. Instead he meets Kate Doubleday, Barb’s daughter, newly arrived from the east. She showed up unannounced one day, her father having been unaware of her existence, and since he didn’t kick her out she took up residence at his ranch. Jim is smitten with her immediately, and decides a) not to kill Barb for the time being, and b) to court Kate. This proves difficult, as she, based on her father’s opinion, considers him next thing to a rustler and an enemy. The story proceeds to tell how Jim overcomes killers, bad weather, and a cloud of lies to remain true to his friends, hang on to his land, and get the girl.

Great fun. Slightly old-fashioned writing, but Spearman knew how to build characters, and told an entertaining tale. Jim Laramie is essentially a taller version of Whispering Smith, but I’m perfectly OK with that.

‘Sherlock’ and the Case of the Jumped Shark

I knew better. But I was seduced.

OK, let me rephrase that.

I had decided, at the end of the last season of BBC’s Sherlock, to stop watching it. I’d liked the first season very much. The second season I liked quite a lot. The third season alienated me. The production went from being a detective show (featuring lively riffs on the original Conan Doyle stories) into being a soap opera about the friendship of two men. I was particularly irritated by the condescending attitude I thought I detected toward the original material. As if Doyle had been waiting for the 21st Century for someone to inform him what he’d really been writing about.

But then they offered a Christmas special, which aired last night on PBS, and they did it in period, set about 1895, with Holmes smoking a pipe again and Watson sporting a handlebar mustache. I couldn’t resist that, could I?

Well, I couldn’t. And I guess it’s just as well. It was only 90 minutes, and that was long enough to put me off the series permanently. Continue reading ‘Sherlock’ and the Case of the Jumped Shark

Viking stuff on a winter night

Andrew Lawler, at National Geographic, writes what I consider a very fine article about slavery in the Viking Age. For years I’ve been arguing against the current fashion for portraying the Vikings as peaceable but misunderstood businessmen. That’s both historically obtuse and insulting to a culture that took pride in its prowess with arms. I’m particularly annoyed by the trope that says, “Well, you know, most of them weren’t warriors but peaceable tradesmen.” I suppose you could say that, if you consider the slave trade a peaceable occupation.

“This was a slave economy,” said Neil Price, an archaeologist at Sweden’s Uppsala University who spoke at a recent meeting that brought together archaeologists who study slavery and colonization. “Slavery has received hardly any attention in the past 30 years, but now we have opportunities using archaeological tools to change this.”

Of course the Vikings were hardly alone in trading and keeping slaves. Other cultures that did much the same thing were… pretty much everybody.

I just get annoyed by the “peaceable tradesmen” line.

In other Viking news, there’s new Russian film that looks very intriguing:

This is an epic about Vladimir the Great, who made the Russians Christian. Like all great historical epics it’s probably stuffed with baloney, but it sure looks good. I can find some fault with the costumes, but this trailer just sings. It could be the good Viking movie we’ve waited for so long. Hope it comes out soon with English subtitles.