Tag Archives: Advent

Advent Singing: O Come, All Ye Faithful

O Come, All Ye Faithful, performed by Luther Vandross

This is one of the best Christmas songs ever and worthy of singing year-round. “O Come, All Ye Faithful,” was written in Latin as Adeste Fideles by English Catholic musician John Francis Wade (1712-1786) and translated by Anglican convert to Catholicism Frederick Oakeley (1802-1880).

This song has been recorded so often you may already have a favorite rendition, but I offer these two performances to you for your edification.

“And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them” (Luke 2:20 ESV).

O Come, All Ye Faithful, performed by Voctave

1 O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem!
Come, and behold Him, born the King of angels!

Refrain:
O come, let us adore Him;
O come, let us adore Him;
O come, let us adore Him, Christ, the Lord!

2 God of God, Light of Light,
lo, He abhors not the virgin’s womb;
very God, begotten not created; [Refrain]

3 Sing, choirs of angels; sing in exultation;
sing, all ye citizens of heav’n above!
Glory to God, all glory in the highest![Refrain]

4 Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning;
Jesus, to Thee be all glory giv’n!
Word of the Father, now in flesh appearing! [Refrain]

Advent Singing: Veni, Veni, Emmanuel (O Come, O Come, Emmanuel)

Our first hymn of the advent season is the Latin version of O Come, O Come, Emmanuel. These words have been traced to the eighth century when the medieval church chanted ‘O’ Antiphons during Vespers on the final days of advent. At least, that’s when they were established in church liturgy. There is a bit of evidence suggesting they were prayed or chanted before that. The tune we use is from a Requiem Mass in a fifteenth-century French Franciscan Processional.

The English words we’re familiar with come from Englishman John M. Neale in 1851. I have copied the words sung below the next video, showing a processional in the Basel Cathedral of Switzerland.

“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel” (Isaiah 7:14 ESV).

Veni, veni Emmanuel;
Captivum solve Israel,
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei Filio.

Refrain
Gaude! Gaude! Emmanuel,
Nascetur pro te, Israel!

Veni o Jesse virgula!
Ex hostis tuos ungula,
De specu tuos tartari
Educ, et antro barathri.
Refrain

Veni, veni, O Oriens;
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.
Refrain

Veni, Clavis Davidica!
Regna reclude caelica;
Fac iter tutum superum,
Et claude vias inferum.
Refrain

Advent Singing: Wake, Awake, For Night Is Flying

Today’s advent hymn was originally “Wachet auf, ruft uns die Stimme,” written by German Lutheran Philipp Nicolai (1556-1608). He is noted in our source as having “fled from the Spanish army, sparred with Roman Catholic and Calvinist opponents, and ministered to plague-stricken congregations.” So a real salt of the earth kind of guy.

Catherine Winkworth translated the piece into English (as was with last week’s hymn).

1 “Wake, awake, for night is flying,”
the watchmen on the heights are crying,
“awake, Jerusalem, at last!”
Midnight hears the welcome voices,
and at the thrilling cry rejoices:
“Come forth, ye maidens, night is past!
The Bridegroom comes; awake,
your lamps with gladness take; alleluia!
And for his marriage feast prepare,
for you must go to meet him there.”

2 Zion hears the watchmen singing,
and all her heart with joy is springing;
she wakes, she rises from her gloom,
for her Lord comes down all-glorious,
the strong in grace, in truth victorious;
her Star is ris’n, her Light is come!
Ah, come, thou blessed Lord,
O Jesus, Son of God, alleluia!
We follow ’til the halls we see
where thou hast bid us sup with thee.

3 Now let all the heav’ns adore thee,
and men and angels sing before thee,
with harp and cymbal’s clearest tone;
of one pearl each shining portal,
where we are with the choir immortal
of angels round thy dazzling throne;
nor eye hath seen, nor ear
hath yet attained to hear what there is ours;
but we rejoice, and sing to thee
our hymn of joy eternally.

Advent Singing: Comfort, Comfort Ye My People

“Comfort, Comfort Ye My People” performed by the choir of First Plymouth Church of Lincoln, Nebraska

This marvelous advent hymn comes from the German Lutheran Johannes Olearius (1611-1684), originally as Tröstet, tröstet meine Lieben for St. John Baptist’s Day (June 24). John Julian notes, “He was also the compiler of one of the largest and most important German hymn-books of the 17th century.”

Our words come from Catherine Winkworth’s English translation in 1863. I’ve copied the Trinity Hymnal version here. The performance above skips verse two, but it captures the festival spirit of this song.

1 Comfort, comfort ye my people,
speak ye peace, thus saith our God;
comfort those who sit in darkness,
mourning ‘neath their sorrow’s load.
Speak ye to Jerusalem
of the peace that waits for them;
tell her that her sins I cover,
and her warfare now is over.

2 Yea, her sins our God will pardon,
blotting out each dark misdeed;
all that well deserved his anger
he no more will see or heed.
She hath suffered many a day,
now her griefs have passed away;
God will change her pining sadness
into ever-springing gladness.

3 For the herald’s voice is crying
in the desert far and near,
bidding all men to repentance,
since the kingdom now is here.
O that warning cry obey!
Now prepare for God a way;
let the valleys rise to meet him,
and the hills bow down to greet him.

4 Make ye straight what long was crooked,
make the rougher places plain;
let your hearts be true and humble,
as befits his holy reign.
For the glory of the Lord
now o’er earth is shed abroad;
and all flesh shall see the token
that his word is never broken.

Advent Singing: Behold! The Mountain of the Lord

“Behold! The Mountain of the Lord” performed by Godfrey Birtill at a live concert

Who wrote today’s Advent hymn, “Behold! The Mountain of the Lord,” appears to be a controversy. Scottish Minister John Logan (1748-1788) got it published in a collection of hymns in 1781, but the words may have come from his friend Michael Bruce (1746-1767). Given the family’s accusations and Logan’s track record with his definitely original material, it seems Logan passed some of Bruce’s hymns off as his own.

The tune called “Glascow” comes from Thos Moore’s Psalm Singer’s Pocket Companion (1756).

The performance above doesn’t include all of these verses and makes a good modification to the final verse.

1 Behold! the mountain of the Lord
in latter days shall rise
on mountain tops above the hills,
and draw the wondering eyes.

2 To this the joyful nations round,
all tribes and tongues, shall flow;
up to the hill of God, they’ll say,
and to his house we’ll go.

Continue reading Advent Singing: Behold! The Mountain of the Lord

Advent Singing: Of the Father’s Love Begotten

The Azusa Pacific University Men’s Chorale in 2009

“Of the Father’s Love Begotten,” was originally a Latin poem by Aurelius Clemens Prudentius (AD 348-410), titled “Corde natus ex parentis.” It was translated by in the 1850-60s by J. M. Neale and H. W. Baker and paired with the Latin plainsong melody of “Divinum mysterium.”

Verse three of the lyric copied here is omitted in the video above.

1 Of the Father’s love begotten
ere the worlds began to be,
he is Alpha and Omega,
he the source, the ending he,
of the things that are, that have been,
and that future years shall see
evermore and evermore.

2 Oh, that birth forever blessed
when the virgin, full of grace,
by the Holy Ghost conceiving,
bore the Savior of our race,
and the babe, the world’s Redeemer,
first revealed his sacred face
evermore and evermore.

Continue reading Advent Singing: Of the Father’s Love Begotten

Advent Singing: God Rest Ye Merry, Gentlemen

“God Rest Ye Merry, Gentlemen” has no known author or melody smith. It’s listed as a traditional 18th century carol and appears in many hymnals with many variations in lyric. The recording above uses five verses that seem mostly familiar and a little unfamiliar. I don’t think I’ve ever sung the fourth verse offered here or this verse I see in Hymns for a Pilgrim People:

“Fear not, then,” said the angel,
“Let nothing you affright;
This day is born a Savior
Of a pure virgin bright,
To free all those who trust in Him
From Satan’s pow’r and might.”

Advent Singing: O Come, O Come, Emmanuel

“O Come, O Come, Emmanuel” was a 12th century Latin hymn brought into English by John M. Neale of London. The Latin words come from an 8th century poem. This makes another commonly sung hymn with ancient roots.

Advent Singing: Let All Mortal Flesh Keep Silence

Let All Mortal Flesh Keep Silence · OCP Session Choir

Advent season begins today, so I’ll share my favorite advent hymn first. If you know this hymn, it may be the oldest song you know. The words come from the Liturgy of St. James, which is a Syrian rite linked to St. James the Less. Remember our brothers and sisters in the Syrian church, who have persevered in the faith for centuries, as you sing this hymn today.

The recording above has only three of these verses.

1 Let all mortal flesh keep silence,
and with fear and trembling stand;
ponder nothing earthly-minded,
for with blessing in his hand,
Christ our God to earth descendeth,
our full homage to demand.

2 King of kings, yet born of Mary,
as of old on earth he stood;
Lord of lords, in human vesture,
in the body and the blood,
he will give to all the faithful
his own self for heav’nly food.

Continue reading Advent Singing: Let All Mortal Flesh Keep Silence

Advent duties

Advent is a season of many tasks. In the old days, I’ve read, it was a fast time, like Lent. People approached the Christmas holiday, pretty literally, with hungry anticipation. We Protestants pretty much abandoned that tradition, and I haven’t noticed that the Catholics observe it much either these days.

Still, Advent has its duties. For me, Christmas cards are one. I still send them, and I send a Christmas letter too. Yes, I am that guy. I’ve got my CC labels mail-merged off Microsoft Word (is it possible for them to make that process more complicated? Don’t answer – you’ll give them ideas), but I just discovered I printed one set on the wrong side, so I’ll have to re-do those. I traditionally start my cards right after Thanksgiving, but classes delayed that the last two years. This year, finally done with classes, I’m delayed by my bronchitis instead.

I keep telling myself I’ll bring the Christmas tree down from the attic tomorrow, and so far it hasn’t happened. I think I need servants.

I have antibiotics and an inhaler with which to battle my lung crud. I wonder if the antibiotics actually help, or whether doctors just dispense them because people expect them. I read that most bronchitis comes from a virus, and antibiotics don’t really serve any purpose. If that’s the case I’d rather not get them. I don’t like antibiotics as a form of recreation.

I finished a novel by an author I’ve had some contact with in the past. I reviewed his previous books, but I think I’ll leave this one unaddressed. I found this book kind of dully written, and the story I found fairly depressing. But if I can’t praise the book, I won’t pan it. I shall pass by on the other side of the road, pretending I didn’t see it. Don’t ask me to identify the author; I feel disloyal enough already.

And now, I must endeavor to rest. Strenuously.