A multitude of stories of courage and endurance come out of World War II. Surely one of the most remarkable is that of Jan Baalsrud (pronounced “Yon Bowls-rood”), the subject of the book, The 12th Man by Astrid Karlsen Scott and Tore Haug. (If you see a book called Defiant Courage, it’s the same book. They changed the title to go with the release of a 12th Man movie a couple years back.)
Jan Baalsrud was one of a team of 12 saboteurs who sailed to Norway from Scotland in a fishing boat as part of a “Shetland Bus” operation in 1943. They were to deliver arms, munitions and supplies to the Resistance, and to attack some air bases. Tragically, a missed connection led to their betrayal, and a German patrol ship attacked them. They managed to blow their boat up, but the whole team except for Baalsrud were either killed on the spot or captured, tortured, and executed. Baalsrud himself escaped into the mountains with one foot bare and wounded.
Then followed months of working his way eastward toward the Swedish border through some of the roughest terrain in the world. He endured an avalanche, starvation, frostbite, gangrene (he amputated his own toes) and snow blindness. He received help and supplies from scattered farms along the way, but when he finally came to the great mountains around Manndalen he was unable to go further under his own power. He then became dependent on a team of Resistance sympathizers in the area who – in spite of killing weather and repeated missed appointments – refused to let this brave man die.
Unfortunately (the authors report) Howarth didn’t get the whole story. Apparently, the Norwegians he interviewed were suspicious of him, and did not tell him everything they knew. Authors Scott and Haug spent five years interviewing surviving participants and combing the records, in order to provide what they believe to be an accurate account.
Sadly, their book isn’t very well written. Ms. Scott and Dr. Haug describe themselves as co-authors, but to me The 12th Man reads exactly like a bad translation (and I know bad translations). The phrasing is consistently Norwegian (hence awkward in English), the word choice poor. I wish I could say otherwise, but the book needed a good editor badly. I’m not quite satisfied with a few passages in Viking Legacy, but I felt better after reading this.
But if you can deal with the clumsy writing, it’s one heck of a story. Cautions for intense situations.