Tag Archives: Dracula

A Fictional Lewis, Miłosz in California, and Blogroll

Gina Dalfonzo reviews Once Upon a Wardrobe, the second book from author Patti Callahan with a fictional story that draws in many actual details of C.S. Lewis’s life and habitat.

Czesław Miłosz, born in Šeteniai, Lithuania, 1911, spent 40 years in California before his death in 2004. Cynthia Haven has labored over a book on this great poet of last century and Czesław Miłosz: A California Life released this month.

“The Nobel poet spent more time in California than any other place during his long 93-year life,” Haven writes. “He wrote poems about the California landscape, engaged with our culture, and taught generations of students at UC-Berkeley. Some of those students became eminent translators of his work.”

David Zucker has written some pretty funny scripts, which cross the line too often for my taste. In Commentary, he writes about an opinion he often hears from fans: “You couldn’t do that scene today.” (Via Books inq)

Humor happens when you go against what’s expected and surprise people with something they’re not anticipating, like the New York Jets winning a game. But to find this surprise funny, people have to be willing to suppress the literal interpretations of jokes. In Airplane!, Lloyd Bridges’s character tries to quit smoking, drinking, amphetamines, and sniffing glue. If his “addictions” were to be taken literally, there would be no laughs. Many of today’s studio executives seem to believe that audiences can no longer look past the literal interpretations of jokes.

Dracula: How did Bram Stoker’s novel become a pop-fiction hit?

Malcolm Muggeridge: “If it should prove to be the case that Western man has now rejected these origins of his civilization, persuading himself that he can be master of his own destiny, that he can shape his own life and chart his own future, then assuredly he and his way of life and all he has stood and stands for must infallibly perish.”

To close, here are a few words plucked from Miłosz’s “City Without a Name,” written in California, 1968.

The Earth, neither compassionate nor evil, neither beautiful nor atrocious, persisted, innocent, open to pain and desire.

And the gift was useless, if, later on, in the flarings of distant nights,
there was not less bitterness but more.

If I cannot so exhaust my life and their life that the bygone crying is
transformed, at last, into harmony.

Like a Noble Jan Dęboróg in the Straszun’s secondhand-book shop, I am put to rest forever between two familiar names.

Photo: George Joe Restaurant, La Mesa, California, 1977, John Margolies Roadside America photograph archive (1972-2008), Library of Congress.

Dracula Revised and Updated for Iceland 1900

Dracula was published in 1897 by Archibald Constable and Company of Westminster, UK. It was released in the US in 1899 and ran as a serial in the Charlotte Daily Observer for the latter half of that year. In January 1900, Iceland’s newspaper Fjallkonan began its serialization of the novel, translated by the paper’s editor Valdimar Ásmundsson. He gave it the title Makt Myrkranna (Powers of Darkness), and according to The Times Literary Supplement, it was eighty-five years later before anyone noticed the significant changes Ásmundsson made to Bram Stoker’s work.

Powers of Darkness: The lost version of “Dracula” has roughly the same bone structure as Stoker’s original, but is split in­to two parts, the first being the journal of Jonathan Harker (his name is changed to Thomas Harker), recounting his stay in the castle in the Carpathians. In the latter part, however, there is no epistolary element, and the story is taken up by an omniscient narrator. Part One reads like a long first draft, in which the author maps out his characters and surroundings – it is, in fact, almost twice as long as the original.

(via Prufrock News)