At long last, and now that I am well and truly out of the script translation business, you’ll have the opportunity to view a Norwegian production I had a hand in translating. (I can’t watch it myself, having divested myself of Netflix in the recent austerity initiative.)
Ragnarok can perhaps be described, in what scriptwriters call an “elevator pitch” (a description short enough to be given during an elevator ride) as “American Gods,” crossed with “Stranger Things,” set in a Norwegian high school.
The theme is environmental, and the visuals are, by all accounts, spectacular. I worked on two or three episodes, and some of my work will probably have survived in the subtitles. Not for younger kids.