Swimming in linguistic waters

Nothing to review, and I’ve done little but work in the last few days (no, that’s not true. I loafed yesterday. It was Sunday). So I’m journaling today, I guess. Yet again.

It was warm today, in the upper 30s. Tomorrow will be even better, and I don’t see a freezing day on the horizon. I approve of this development. I shall tip the waiter generously.

I complained, the other day, about my inability to understand spoken Norwegian, the language I translate professionally in text form. One of our readers, Deborah HH, suggested I listen to Norwegian radio. I thought this an excellent suggestion, and installed a Norwegian radio app on my cell phone.

My strategy (or wishful thinking) is to attack the problem subconsciously. I will just have the radio on, listening idly as I do other things. No sustained effort to understand what I’m hearing. My working theory is that that effort is a part of the problem. I know all these words. I just don’t process them when they come in through the audible gate. When I consciously try to interpret, I get hung up on individual words and lose the flow. What I need is an involuntary response. I’m hoping that as I listen over time, my subconscious will jump the gap and connect to my dictionary storage unit. Something like “total immersion” learning.

It took some searching to find the channels I wanted. Most Norwegian radio is indistinguishable from American radio, except for the announcements. They play music, and it’s mostly American music. I wanted talk, and in the Old Country language. There’s an NRK (Norwegian National Broadcasting) channel that’s all news, and that’s just the thing, as far as it goes. But around 2:00 pm (our time) they switch to BBC News, which is no use at all (in more than one sense).

But I finally found a channel to listen to after that. It’s Jæren Misjonsradio (Jæren Mission Radio). If the name Jæren seems familiar, its old name is Jaeder, and it’s the region where Erling Skjalgsson lived in his time (around Stavanger). A region with a great evangelical tradition, of which my ancestors were a part.

They feature preaching in Norwegian, which is good. I recognize the Bible passages, and that helps me along. And the music they play is mostly in Norwegian too – and some of it’s quite excellent.

Today I heard one preacher – a good one – and happened to notice his name on the crawl. Carl Fredrik Wisløff. This was thrilling. Wisløff was a prominent evangelical preacher, teacher, and writer in Norway up to his death in 2004. I used to sell some of his books in the bookstore at the seminary – we had a large stock of one of them. He even visited our schools once, I’m told, but that was before my time.

Now, back to work.

2 thoughts on “Swimming in linguistic waters”

  1. I am so pleased to read that you found a Christian station to listen to. That’s perfect! Best wishes, Deborah

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.