Author Stanley Wheeler has published an interview with me at this address.
He’s the author of Threading the Rude Eye and other novels involving flintlocks and dragons.
Author Stanley Wheeler has published an interview with me at this address.
He’s the author of Threading the Rude Eye and other novels involving flintlocks and dragons.
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
We respect your privacy. Would you like to accept some freshly baked cookies?
Websites store cookies to enhance functionality and personalise your experience. You can manage your preferences, but blocking some cookies may impact site performance and services.
Essential cookies enable basic functions and are necessary for the proper function of the website.
These cookies are needed for adding comments on this website.
These cookies are used for managing login functionality on this website.
Statistics cookies collect information anonymously. This information helps us understand how visitors use our website.
Google Analytics is a powerful tool that tracks and analyzes website traffic for informed marketing decisions.
Service URL: policies.google.com (opens in a new window)
Marketing cookies are used to follow visitors to websites. The intention is to show ads that are relevant and engaging to the individual user.
A video-sharing platform for users to upload, view, and share videos across various genres and topics.
Service URL: www.youtube.com (opens in a new window)
That’s a nice, if brief, interview, Lars. It gave me my first sight of the King of Rogaland cover, by the way! Impressive.
Thoroughly enjoyable! I can’t recall if, in other references to Heimskringla, you have recommended any – or ranked various – translations, but would welcome something like that, if you are willing.
Good question. I always say that any translation you find is adequate. I haven’t found one that I’d call bad. Sadly, the ones most available are rather old and incline to archaisms, and Lee Hollander’s newer translation seems to be out of print. However, his verse translations were kind of idiosyncratic. We really could use another, better contemporary translation, to be honest.