I’m assuming very few of you are going to go out and buy The Complete Sagas of Icelanders, but I continue with my reading reports as I work my way through the volumes. I’m still on the poets’ sagas, and it occurred to me (and I should have remembered this) that most of the big ones are included in the Penguin volume, Sagas of Warrior-Poets. And the translations there are perfectly good.
My latest saga is the Saga of Bjorn, Champion of the Hitardal People. We have only an imperfect text for this one, since the first five chapters have been lost, as well as a page and a half out of the middle. The missing first chapters are fairly adequately supplied by text from a shorter version included in the Separate Saga of Saint Olaf by Snorri Sturlusson. About the second lacuna nothing can be done. But enough remains to provide an interesting tale. Scholars believe this to be one of the earlier sagas to be written down.
Bjorn Arngeirsson’s story begins in a way reminiscent of Laxdalasaga. Bjorn goes out into the world to make his fortune, but not before he and his father arrange his marriage to the lovely Oddny. The agreement is that he must come back to Iceland before five years have passed, or else the deal is canceled. Bjorn goes out and has adventures, including fighting a duel on behalf of King Valdemar (Vladimir) of Kiev, which earns him the tile of “Champion.” But he suffers a wound that prevents his returning home as soon as he’d like. Meanwhile his childhood enemy, another poet named Thord Kolbeinsson, travels back to Iceland and reports that Bjorn is dead. Thord then takes Oddny for his own wife.
Once Bjorn returns, a long succession of mutual offenses follow. Aside from personal hatred, one suspects an element of professional jealousy – the way the saga tells it, Bjorn is superior both as a man and as an artist, and Thord can’t forgive that. However, I imagine the story could be told just as well from the other point of view. Unlike the Saga of Hallfred, the last one I reviewed, Christianity seems to have little influence on this cycle of violence. People try to make peace, but these two men share an implacable hate.
There are interesting elements from the historian’s point of view. Bjorn, knowing that Thord has been at King (Saint) Olav’s court and will have slandered him, goes personally to set the record straight – showing considerable courage. (Olav acts just as I portray him in my novels, urging Bjorn to give up Viking raiding as an un-Christian activity.) There’s an interesting scene involving baths – the saga says that baths in tubs are “the only kind” that were available in Norway at the time. I assume the reference is to the custom of sauna bathing in Iceland (where thermal springs are plentiful). I’d always thought the Norwegians took steam baths too – but I’m not sure this saga can be trusted on historical details. The bath scene involves the wearing of garters by men, a subject of some contention among reenactors. It ends with Bjorn in possession of one of Saint Olaf’s own garters, which in time will become part of the bishop’s regalia in Iceland. Descriptions of shields in a battle scene are clearly anachronistic – the writer assumes a shield with arm straps and a point, which weren’t commonly in use at the time of these events.
Another interesting point comes up when the men are gathered at the Thing to work out a legal settlement between Bjorn and Thord. They actually go to the trouble of making up competing lists of all the lampoons each man has written about the other. When it’s found that Thord has written one fewer, he’s allowed to compose another on the spot so that they’ll balance.
A matter that’s mentioned, but rather underplayed in the saga, is the question of who is the actual father of Thord’s son Kolli. If I’m not mistaken, I I believe this is given more attention in Laxdala Saga (and in my novel West Oversea.)
The Saga of Bjorn, Champion of the Hitardal People is a flawed and somewhat artless story, but of considerable interest to the saga scholar.
Catching up gratefully!
With reference to “one of Saint Olaf’s own garters, which in time will become part of the bishop’s regalia in Iceland”, I may well not have been paying enough attention in the (translated) sagas I’ve read so far, but that seems an unusual and fascinating bit of ‘gift’ and ‘heirloom’ (and even ‘sacred relic’) history the like of which I have not encountered.
There’s an anecdote about the garter and how Bjorn acquired it by mistake. The kind of incident that sounds like a true account passed down by the listeners.
Thanks!
Tangentially, there is a new Wade Center blog post today by David Downing about C.S. Lewis’s copy of Heimskringla, or The Lives of the Norse Kings, “Edited by Erling Monsen” and translated by Erling Monsen and A. H. Smith (Cambridge: Heffer, 1932) – which is apparently the version Dover reprinted in 1990.
That makes sense. I have that version; it has its virtues.