The Year of the Paperback

Today the whole world is discussing the fall of Assad in Syria, the arrest of the Brian Thompson killer, and the verdict in the Daniel Penny trial.

It is a busy news day.

Which is rather sad from my point of view, because otherwise I’m confident everybody would be talking about the release, this weekend, of The Year of the Warrior in paperback on Amazon.

You realize what that means, don’t you?

It means that you can now own the whole series of Erling Skjalgsson books, all the same size, lined up on your favorite bookshelf, to the envy and amazement of all your most most sophisticated and insufferable friends.

Just make sure to leave a space for The Baldur Game (coming soon).

I started this business of formatting books for Amazon (if I remember correctly, though I have an idea I may be mistaken on some points) while setting up The Baldur Game. I watched how-to videos on YouTube that took me through the process of making a Microsoft Word document into something you could humbly submit to the gatekeepers of the great publishing leviathan.

I was terrified to do it, frankly. I am an old man, what they call a “digital immigrant,” someone who’ll never be quite at ease with all the ones and zeros. And yet I worked at it to the point where I’m actually relatively at ease uploading books now.

So I figured I might as well go ahead and make all my Erling books manifest. One after the other, I worked my magic, and behold, they did appear, and I held them in my hand, like the treasures of far Cathay.

And I cannot lie – there’s a thrill to holding your book that just doesn’t happen seeing it appear on a Kindle. Like holding your baby rather than looking at his picture. (But with less diaper changing and mineral oil.)

I even think I’ve developed a minor flare for design. I think the paper books I’ve created possess a sort of simple elegance. They look good to me. I am not ashamed of them.

3 thoughts on “The Year of the Paperback”

  1. Hurray – and congratulations!

    I am much happier with printed books than with ‘kindle’ (etc.), but I know people who delight in having copies in both forms, and suspect they are numerous!

    I am now gratefully enjoying Hailstone Mountain – and (to be tantalizing rather than guilty of spoilers – also I don’t yet know ‘the rest of the story’, myself!) just ran into some commentary on Baruch 6:21 by the Latin scholar who blogs as Suburbanbanshee: “The Book of Baruch has the fun bit where Jeremiah points out that animals aren’t afraid of pagan idols, as you would expect them to be if pagan gods actually lived in them. He specifically mentions an animal that likes to sit on idols’ heads: which is translated today as a ‘bat,’ but which was translated in the Septuagint and in the Vulgate as a ‘cat.'”

    Would you care to venture to reveal if you were consciously playing with this, in Hailstone Mountain?

    1. I assume you’re thinking of the brown cat. No, I am not at all familiar with the commentary, and I’ve never even read Baruch. You’ll just have to mark it down great minds, and what they’re rumored to do. And thanks.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.