Odd bits from Tolkien

And it’s happy Friday to you again, dear Brandywinians. I hope my repeated posts about The Letters of J. R. R. Tolkien this week  haven’t bored you – I know Tolkien himself isn’t boring, but my own penchant for finding parallels to my work might easily have become tedious.

As an antidote, I’ll just finish the week out with a few choice quotations from some of the letters:

In reference to a pair of reviews of The Hobbit by C. S. Lewis, published in 1937:

Also I must respect his opinion, as I believed him to be the best living critic until he turned his attention to me, and no degree of friendship would make him say what he does not mean: he is the most uncompromisingly honest man I have met….

From the same letter:

The presence (even if only on the borders) of the terrible is, I believe, what gives this imagined world its verisimilitude. A safe fairyland is untrue to all worlds.

From 1941:

Nearly all marriages, even happy ones, are mistakes in the sense that almost certainly (in a more perfect world, or even with a little more care in this very imperfect one) both partners might have found more suitable mates. But the ‘real soul-mate’ is the one you are actually married to.

1943:

Anyway the proper study of Man is anything but Man; and the most improper job of any man, even saints (who at any rate were at least unwilling to take it on), is bossing other men.

1944:

I should have hated the Roman Empire in its day (as I do), and remained a patriotic Roman citizen, while preferring a free Gaul and seeing good in Carthaginians.

1944:

The future is impenetrable especially to the wise; for what is really important is always hid from contemporaries, and the seeds of what is to be are quietly germinating in the dark in some forgotten corner….

1944:

…Christian joy which produces tears because it is qualitatively so like sorrow, because it comes from those places where Joy and Sorrow are at one, reconciled, as selfishness and altruism are lost in Love.

I think these will do for tonight. Have a blessed weekend!

Review at last: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

In no circumstances will I agree to being photographed again for such a purpose. I regard all such intrusions into my privacy as an impertinence, and I can no longer afford the time for it. The irritation it causes me spreads its influence over a far greater time than the actual intrusion occupies.

I have finished, at last, The Letters of J. R. R. Tolkien. (I recommend this revised and expanded edition, not the one I read – which is marred by numerous typographical errors and wrongly hyperlinked notes. I found the book, nonetheless, informational, fascinating, and (occasionally) moving.

The main impression it leaves me with, though (I’m afraid), is that (having read this book as well as C. S. Lewis’ complete correspondence) all in all, I’d rather have spent time with “Jack” Lewis than with Tolkien. Lewis was – if only through self-discipline – a more easygoing man, more inclined to suffer fools (like me). This was indeed one of Tolkien’s criticisms of his friend – Lewis was always letting people take advantage of him.

Tolkien, on the other hand, seems to have been rather tetchy. He was thin-skinned and protective of his turf. I get the impression that he nursed a grudge all his life against the Protestants around him, despite having many Protestant friends. He blamed their persecutions, in part, for the early death of his mother, an RC convert. He resented being made to feel like an outsider in his own, beloved country.

Of course, knowing a man’s letters is different from knowing the man. Much of Tolkien’s correspondence deals with business – teaching at Oxford and communicating with his publishers. He was forever behind in his work – he spent decades finishing The Lord of the Rings, and further decades trying to put the Silmarillion in shape, promising his publisher all the way that he’d get back to them as soon as he was finished with grading essays or handling domestic emergencies. (The Silmarillion was finally published after his death.) No doubt the prolonged stress contributed to his occasional short temper.

I was, of course, intrigued by what we learn here of his relations with the other Inklings. I was especially surprised by his early references to Charles Williams, which were more positive than I’d expected. I’d understood that Tolkien mistrusted Williams, but he seems to have gotten along well with him. But he explains this in a long 1965 letter:

I knew Charles Williams only as a friend of C.S.L. whom I met in his company when, owing to the War, he spent much of his time in Oxford. We liked one another and enjoyed talking (mostly in jest) but we had nothing to say to one another at deeper (or higher) levels.

He goes on to say of “Jack” himself:

But Lewis was a very impressionable man, and this was abetted by his great generosity and capacity for friendship. The unpayable debt that I owe to him was not ‘influence’ as it is ordinarily understood, but sheer encouragement. He was for long my only audience. Only from him did I ever get the idea that my ‘stuff’ could be more than a private hobby.

The Letters of J. R. R. Tolkien is well worth reading for any fan of The Lord of the Rings. It will take some time getting through it, but it’s worth it.

Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

Theologically (if the term is not too grandiose) I imagine the picture to be less dissonant from what some (including myself) believe to be the truth. But since I have deliberately written a tale, which is built on or out of certain ‘religious’ ideas, but is not an allegory of them (or anything else), and does not mention them overtly, still less preach them, I will not now depart from that mode, and venture on theological disquisition for which I am not fitted. But I might say that if the tale is ‘about’ anything (other than itself), it is not as seems widely supposed about ‘power.’ Power-seeking is only the motive-power that sets events going, and is relatively unimportant, I think. It is mainly concerned with Death, and Immortality; and the ‘escapes’: serial longevity, and hoarding memory.

(Letter, Oct. 14, 1958, from J. R. R. Tolkien to Rhona Beare)

I’ll have to admit that I’ve always thought that The Lord of the Rings was about the temptations of Power, but Tolkien himself says, in more than one letter in The Letters of J. R. R. Tolkien (which I continue to read), that the story is about death.

Sauron (if I remember correctly) is a Valar, an incarnate angelic being (fallen in his case). He is not the equivalent of Satan, but of a powerful lesser demon. A creature like he (again, if I understand it right) would ordinarily live till the end of the world. But Sauron, as a repeated rebel, has been “killed” and reborn more than once. He knows, or suspects, that if he’s killed again, he’s not coming back in Middle Earth – and he has no reason for hope where his spirit is going after that. He’s struggling to stay alive, even in the hellscape he’s made for himself in Mordor.

Smeagol has been enslaved by the One Ring, and was given (or suffered) extended life thereby – but the life the Ring imparts is not wholesome. Bilbo, who experiences the same thing, says he feels “stretched.” It’s an addiction too – as the pleasure decreases, the craving grows.

Aragorn, on the other hand, who was granted a very long life through his Numenorean blood, will voluntarily lay down his life before it runs out completely. This is regarded as a noble act (not, I’m confident, comparable in any way with assisted suicide).

The elves regard human death as a gift. It’s a mystery to them, but they envy it in a curious way.

These are matters worth pondering, for a man who, like me, is growing old. I can’t say that my whole Erling Saga is about death, but The Baldur Game certainly is. And I was aware of that before I read these letters.

Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

J. R. R. Tolkien in the 1920s. Photo public domain.

I’m still working my way through The Letters of J. R. R. Tolkien. It’s quite a long book (though not nearly as long as the 3 volumes of C. S. Lewis’ letters. But this collection makes no claim to being complete).

In any case, the business takes time. So I hope you’ll forgive my giving the book my “reading report” treatment. I suspect there’s enough interest in Tolkien’s work among our readers to warrant multiple posts.

What may strain your tolerance more is my selection of passages from the letters that I relate to my own writing. I’m keenly aware that, even standing on the shoulders of authors like Tolkien and Lewis, I’m shorter than they are. But as I obsess my way through the final stages of producing The Baldur Game, I snatch at any straw of reassurance I can find – or imagine I find.

Anyway, here’s a nice one, from a September 30, 1955 letter to a reader (friend?) named Hugh Brogan. Brogan had written with a criticism of the archaic prose style Tolkien used in The Two Towers. The professor never actually sent this letter, but dispatched a note instead, saying “it would be too long to debate.” But he kept the letter in his files.

He agrees with Brogan’s rejection of what they called “tushery” – the use of archaic words in literature to give an impression of antiquity – words like “tush,” “forsooth,” and “eftsoons.” Victorian writers liked to toss such morsels into their dialogue, but they’re now considered an affectation.

However, Tolkien insists that he does not employ tushery:

But a real archaic English is far more terse than modern; also many of the things said could not be said in our slack and often frivolous idiom.

I jumped at this, because it relates to my own style (in my Viking books). I actually avoid archaic words, unless I can find no modern equivalent. (I’d love to use the word “leif” as an adjective, meaning “to wish to”, for instance. But I don’t think I ever have, because nobody knows the word anymore.)

I’ve actually chosen to simplify my word choices to achieve an antique effect in these books. The general modern writer’s rule, “Don’t use a Latin word when an Anglo-Saxon word will do,” is taken to an extreme. Rather than use a word derived from Latin or French, I’ll sometimes even invent a compound word (in the German fashion) made out of two simple English ones.

In addition, I make use of my knowledge of Norwegian. Norwegian sentences are often constructed differently from the English. I discovered that when I re-cast a sentence in Norwegian word order, I get an effect that “feels” like Old Norse.

I like to think it works. The most satisfying praise I ever got for my writing was back in the 1990s, when a reader told me he looked up from Erling’s Word and was surprised to find himself in the 20th Century.

Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

I picked up the first version of The Letters of J. R. R. Tolkien, getting it a bargain rate that day. You, if you want the book, will probably prefer to get the Revised and expanded edition, which has the further advantage of being cheaper (in the Kindle edition) than the one I’m reading (which, aside from containing fewer letters, features an unfortunate number of typos – “orcs” often comes out as “ores,” for instance.

It is, for me, a somewhat emotional read. Though I am not such a coxcomb as to compare my own work to The Professor’s, I can certainly identify – within my limits – with the agonies he went through getting the whole thing written down and published – a process that took something in the neighborhood of two decades. (He openly admits that he probably wouldn’t have finished it without the encouragement, or even the nagging, of C. S. Lewis.)

His publishing history, at least, is almost as complicated as mine. George Allen & Unwin published The Hobbit. They very much wanted a sequel, but when Tolkien went to work, his story expanded in an alarming way. His correspondence with them, over many years, focused on his frequent excuses why he hadn’t been able to do much work, because of obligations at Oxford. Which was no doubt true, especially during the war years. He was also working on the Silmarillion, and he seems to have come to consider that work the real center of the project, with the Lord of the Rings a more peripheral matter. Allen & Unwin were interested in the “Hobbit sequel,” and happy enough to discuss that, whenever it would be finished at last. When they decided against publishing the Silmarillion, Tolkien clearly took offense. When another publisher (Collins) made noises of interest, Tolkien actually tried to push Allen & Unwin away. He says in one letter to them:

My work has escaped from my control, and I have produced a monster: an immensely long, complex, rather bitter, and very terrifying romance, quite unfit for children (if fit for anybody); and it is not really a sequel to The Hobbit, but to The Silmarillion.

But Allen & Unwin didn’t want the Silmarillion (at that point). Then the Collins editor changed his mind, and Tolkien seems to have despaired, having gone from a strong to a weak negotiating position. Eventually Rayner Unwin, his former student, reopened communications, and Tolkien – visibly humbled – agreed at last to let Allen & Unwin publish it without the Silmarillion, and (against his preferences) in three volumes.

The rest is history.

I too know the experience of wrong-footing it with a publisher – without quite so happy an outcome. But I could identify, certainly. One feels so attached to one’s own books that it’s hard to distinguish literary criticism from personal slight. No matter how you try to be objective, it’s hard to keep feelings leashed. The situation is too subjective; there are no landmarks to go by. Especially if you’re slightly unstable – and what author was ever very stable? Publishers must lead frustrating lives and require thick skin, dealing with us. Some of them are rumored to drink, and it’s hard to blame them.

As for my own delayed work The Baldur Game, I’ve got all the notes from my readers now, and am doing (what I hope is) the final read-through. Still waiting for my cover art, which I’m confident will be a masterpiece, and well worth the wait.

Swiveling the street signs

Photo credit: Ernesto Brillo. Unsplash license.

I was reading this particular book, one of those free ones I pick up in promotions. The book had numerous flaws (such as you routinely find in self-published works), but it also showed signs of promise. Not enough research had been done on the historical period in which it was set, but the author seemed to do a good job establishing atmosphere. And I was interested in what would happen to the characters.

But I could not finish the book. I tried. I held out for about a third of its length, and then I had to give it up.

The main problem was punctuation. The author got punctuation wrong in various ways, but particularly in the area of quotation marks. Let me remind you of the rules:

“The rules for quotation marks in dialogue,” said the lecturer, “are as follows. First of all, you start all direct quotations with the aforementioned marks. If the speech involves more than one paragraph, the first paragraph will end with a simple period. The lack of ‘close quotes’ here signals to the reader that more of the same speech is coming up.

“Then you start the next paragraph, once again, with opening quotation marks,” he went on. “And when the speech is done, you finish with ‘close quotes’ to signal that fact.”

The author of this book did not understand these rules. In fact, he got them precisely backwards. It was like driving in a town where some trickster has turned all the street signs 90 degrees. In every patch of dialogue, I had to stop and figure out who was talking now. Finally, I couldn’t take it anymore. I had to give up reading, even though the story interested me. The author was trying to make me do his work for him.

I don’t entirely blame him. No doubt he’s young and publicly educated, which means he’s been taught little about English. I salute the perseverance with which he must have struggled to do a job (writing a book) for which school had not prepared him in any way.

But it isn’t fair to the reader.

Punctuation has a bad reputation nowadays. It takes work to learn the rules. And rules are unpopular in their own right.

But like Chesterton’s Fence, rules exist for a reason. This author’s inability to deploy quotation marks in a useful way lost him, in my case, both a reader and a review.

This brings semicolons to mind. Semicolons aren’t as vital to comprehension as quotation marks, but they have their proper uses. They too are unpopular today. Many writers have sworn off them. They say that semicolons don’t do anything you can’t do with a period.

But that’s not true. As a reader with a history of reading aloud, radio announcing, and acting, I can tell you that a semicolon serves a subtle but useful purpose. A semicolon indicates a brief pause – perhaps a slight intake of breath — before the speaker goes on to a further – but related – thought.

A period indicates a full stop (indeed, they call them full stops in England). The speaker’s voice tone drops in a way that sounds final. A full breath may be taken.

For a writer, such distinctions can be very useful. I treasure my semicolons; you’ll have to pry them from my cold, dead hands.

‘Past Transgressions,’ by Dave Sinclair

A thriller writer’s vocation, when it comes down to it, is simply to write exciting books. All the better if he can write a decent sentence. Any level of wit in the narrative is a definite plus.

So if I wasn’t entirely happy with Dave Sinclair’s Past Transgressions, you can mark it down to personal prejudice on my part. It says nothing about the quality of the work.

Mason Nash, our hero, is a former MI6 assassin who has retired to teach history in a small English town. He believes he has put his past behind him. He’s changed his name and adopted a low profile. He’s even become a Buddhist and sworn off all violence.

But a team of assassins shows up with guns (apparently) to kill him in the pub one evening, and he doesn’t know why. He has no choice but to drop his new life altogether and go on the run. His old habits reassert themselves quickly – and he discovers to his surprise that he’s enjoying it more than he cares to admit.

Past Transgressions soon takes us to South America, to a luxury yacht and to a secret mountain fortress. Nash learns that people from his past are hunting for him for a surprising reason, and he gets drawn into a high-level conspiracy.

As I mentioned above, Past Transgressions is a well-written novel, generally speaking. The prose and dialogue are good, and the characters are well-drawn, and there’s quiet humor here and there.

The plot is somewhat outlandish, in the way of thriller novels, but the action isn’t as over the top you see in many such books, so full marks for restraint there.

My petty personal objections were 1) that I found the hero’s persistent efforts to survive in a bullet-rich environment without killing anybody somewhat annoying. In that world, refusing to kill an attacker is unjust to one’s partners – you could easily get them killed themselves.

2) We have the requisite Girl Boss in the mix here – a gorgeous, deadlier-than-the-male female agent actually named “Eva Destruction.”

3) There’s a veiled political dig at one point, and I think I know where it’s directed. I suppose I should be grateful it wasn’t more explicit.

But mostly I think it was the pacifism that annoyed me. I’m probably prejudiced against Buddhists.

In short, I won’t be reading more books in this series, but I must concede that the author did a good job in terms of his own objectives.

‘Athelstan,’ by Tom Holland

By the time of Athelstan’s consecration, the Thames estuary, no longer churned by the oars of Viking dragon ships, had become a scene of prosperity and peace. Boats crammed the wharfs built by Alfred within the ancient walls of London; fields stretched unburnt down to the banks of the river as it snaked inland; Kingston, set amid the colours of ripening harvest, provided a fit stage for the awesome ritual about to unfold.

King Athelstan (called “Athelstan the Mighty” in the sagas), is an interesting and enigmatic Anglo-Saxon king. I remember an entry about Alfred the Great in a kids’ encyclopedia from my childhood. It said that Alfred was the only Anglo-Saxon king remembered as “the Great.” But Athelstan certainly might have shared the cognomen – he was the first king to rule a united realm called “England,” embracing all the English speaking sub-kingdoms. And he won a victory over the Vikings (and the Scots) at Brunanburh which equaled or surpassed Alfred’s triumph at Ethandun.

Tom Holland’s Athelstan is part of the Penguin Monarchs series. It’s a short, brisk book for the non-specialist, but the author brings to it scholarship, literary skill, and psychological insight. The big problem with Athelstan’s story is that (although he was as keen on learning and record-keeping as his grandfather Alfred) relatively little documentary evidence remains to us from his reign. Historical focus changed after the Norman conquest, and much was lost.

So historians have to do what they can with the sparse surviving records, supplemented by outside reports (including, with caution, the Icelandic sagas), archaeology, and informed speculation. Tom Holland provides an excellent introduction here.

Athelstan was a highly readable book, and I enjoyed it. It increased my admiration for this undeservedly obscure historical figure.

Old film review: ‘A Study In Terror’

It was back in the 1970s, when it was still a fairly recent film, that I first saw “A Study In Terror” – on a small, black and white TV, I believe.

I was very happy with it at the time. I very much liked John Neville (a top rank English stage actor who never quite made the A list in the movies) as Holmes. I was delighted when Robert Morley showed up as Holmes’ brother Mycroft (Mycroft’s first appearance ever on screen). And I relished a fight scene where Holmes snapped a spring-loaded blade from his walking stick and fenced with his attackers (“Nothing like cold steel, eh, Holmes?” says Watson).

I watched it again on YouTube the other day. I didn’t like it quite as much this time (my tastes have matured, I think) but it deserves more attention than it’s gotten.

This 1965 movie was produced in collaboration with Sir Nigel films, a company controlled by the Conan Doyle estate. However, it’s not based on any Doyle adventure, but is rather an original story in which Holmes investigates the Jack the Ripper killings. The story flirts with the slasher/horror genre, within the bounds of what you could get away with in theaters in those days. The blood and gore is mostly just suggested. Which is fine with me.

I was somewhat disappointed by the look of the film. This was “Mod” 1960s, and the costuming is unnecessarily bright for Victorian tastes. I also regretted Donald Houston’s performance as Watson. He’s closer to Nigel Bruce than to Edward Hardwick – though not quite as cartoonish as Bruce.

If you’re fond of Hammer Films’ “The Hound of the Baskervilles,” “A Study In Terror” is very much in the same vein, and John Neville was every bit as good a Holmes as Peter Cushing (whom I revere) was. In some ways, I think, he anticipated Jeremy Brett’s approach. I wish Neville had had a chance to play the role again.

Book Reviews, Creative Culture