‘A Silent Death,’ by Peter May

Through the window of his taxi, he watched rain-streaked red sandstone tenements drift past, the colour leeched from them somehow by lack of light, like watching a black-and-white movie of his childhood spool by.

Peter May excels at creating interesting protagonists for his novels. He’s given us another winner (at least for this reader) in John Mackenzie, hero of A Silent Death. Mackenzie is a policeman with issues – highly intelligent but utterly lacking in interpersonal skills. Kind of like Monk, or Cumberbatch’s Sherlock Holmes (in fact, Cumberbatch would be a good casting choice if this book is ever filmed). He made himself unwelcome at the Metropolitan Police, and now works for the National Crime Agency, not a step up career-wise.

It’s as much to get rid of him as anything else that his boss sends him to Spain, to collect a criminal being extradited. Only when he arrives, he finds that the criminal, a murderer and drug dealer named Jack Cleland, has escaped. This fact is of particular, urgent concern to Spanish officer Cristina Sanchez Pradell, who is tasked with meeting and escorting Mackenzie. Jack Cleland blames Cristina for the death of his fiancée, and has vowed to take his revenge on her – by targeting her husband, her son, and her blind-and-deaf-aunt, Ana.

As Mackenzie applies his considerable brain to the problem of where Cleland might be hiding, Cleland kidnaps Ana. Surprisingly, an odd relationship gradually rises between the two outsiders, as Mackenzie also learns a few things about being human from Cristina.

Silent Death was engrossing, poignant and exciting. I rate this book very high. Occasional references to religion are not positive, but are fair from the characters’ point of view. 

‘Immortal Hate,’ by Blake Banner

I recently reviewed a novel that I found a little difficult to read. Blake Banner’s Immortal Hate was not like that at all. It was fast and easy and very quickly finished. Popcorn reading, well done according to its kind.

Harry Bauer, hero of Immortal Hate and the other books in the Cobra series, is an international assassin working for the customary shadowy international organization. His brief is to eliminate the worst of the worst monsters in the world. He’s good at it, and remorseless.

“The worst of the worst” certainly applies to General Kostas Marcovic, fugitive Serbian warlord, who was guilty of one of the greatest atrocities in the recent Balkan troubles. Now he’s been identified as living under a pseudonym on the Caribbean island of St. George. Harry’s orders are simple – go in, kill the man (make it look like an accident if possible) and leave without making a fuss.

That, however, is not Harry’s style. On the ferry to the island he meets Helen, an attractive woman who runs a bar on the island. Helen senses that this is a dangerous man, and sets about enticing him to help her friend Maria extricate herself from the affections of a local drug lord. Harry is in no way reluctant to help out – he has a particular hatred of drug merchants – but Helen is not prepared for the swift and ruthless way Harry will go to work.

But that’s just the beginning. It turns out there are two old Serbians living on the island, and each claims the other is the real Marcovic.

On top of that, there’s a hurricane coming.

Over the top, lightning-paced and morally problematic, Immortal Hate was the equivalent of a Hollywood action movie. I enjoyed it, but I’m not entirely proud of myself for it.

‘Relentless,’ by Mark Greaney

The tenth novel in Mark Greaney’s exciting Gray Man series is Relentless. The Gray Man, you may recall from previous reviews, is Courtland Gentry, a former CIA assassin who was expelled from the service, operated as a free-lancer for a while, and has now been reinstated, though off the books. In Relentless, we find him in a hospital, being treated for wounds and a bone infection. But his boss asks him to interrupt his recovery to do an emergency extraction of a fugitive from Venezuela. That mission goes sideways in a big way. But Gentry learns that Zoya Zakharova, a former Russian agent and the woman he loves, has been assigned to a dangerous assignment in Berlin. He figures he’ll just postpone his treatment a little longer, to watch her back until the operation is over.

The mission is a complicated one – more complicated than most of the participants think. A private security agency called Shrike has been hired by a group – whom they believe to be Israeli Mossad-backed – to carry out an operation in Berlin. Only it’s not the Mossad they’re really working for, and the objective is known to only one man – a terrorist with lots of money and grandiose ambitions.

As I’ve mentioned in previous posts, I found this book slow reading, and wasn’t sure why. I think the problem was that it was very, very complex – involving three nested covert operations. Also there were several different groups maneuvering against one another, and I had trouble keeping them straight. I think that kept me from getting emotionally invested until I was fairly well along in the story.

High stakes, lots of action. I’m not sure my trouble getting involved was the fault of the book. So, recommended, because I like the series as a whole.

Blathering post, in lieu of actual thoughts

Why is it taking me so long to finish this book I’m reading? I haven’t been that busy – just some volunteer translation. And the book’s interesting enough. And yet I’m proceeding at a very slow pace. I could finish it tonight and then offer up a late review, but my Kindle tells me there’s 2 hours of reading left.

So what to write instead? Post a YouTube video? Did that last night. Writing advice? The night before that. Report on my afternoon movie viewing? Today it was one of the Renfrew of the Mounted Police series, and it wasn’t memorable for anything except the original concept that a group of thieves at an airfield would kill their enemies by sabotaging their own airplanes – an expensive modus operandi, that one.

Today the weather was beautiful, and I didn’t get out in it at all. Should have, but the sidewalks are still icy, and I need to remember I’m an old man with hips made in China (I assume that’s where they were made – everything else is). When I was younger I had other excuses for not going for a walk, but this one should last me the rest of my life.

My volunteer translation project is moving along. I figure it’s better to take the tortoise strategy – I do one page a day, every day, rather than wearing myself out on a long, obsessive session one day, then being too tired of it the next day to do anything. I’m better than half-way through, so steady as she goes. That’s how I write novels too. When I write them at all.

Personal note: Like so many American men, I’ve gone about a year without a haircut. I’ve now reached the point where I can tie my mane up in a queue and it doesn’t all work itself out in floating strands over the course of the day. I remember a time, back during the tumultuous ‘70s, when I facetiously told my dad I was thinking of growing a bicentennial queue for 1776. He was not amused.

It’s not a ponytail, by the way. It’s tied low, at the nape of the neck. In my world, a ponytail sits high on the back of the head, and resembles the south end of a north-bound horse. Girls have ponytails. I have a queue.

One advantage is that when they come to take us away to the re-education camps, I might be able to sneak away through the crowd, disguised as an old member of the Weather Underground.

State of the Union

It’s well known that we’re an extremely broadminded crew here at Brandywine Books. We offer an open forum for the expression of all political views. In that spirit, we present the above preview of the next State of the Union address.

Writing advice: Paragraphs

Photo credit: Thom Milkovic @ thommilkovic, via Unsplash

I’m deep in translation work right now, but not the paying kind. I’m translating another article for the Georg Sverdrup Society, whose journal I edit. (Sverdrup, in case you don’t want to bother with the Wikipedia link, was a founding father of Augsburg Seminary and College in Minneapolis, and of The Lutheran Free Church, which no longer exists. Its principles are carried on by The Association of Free Lutheran Congregations, to which I belong.) Sverdrup isn’t the easiest writer to translate, though I’ve translated far worse (see below). But this article is harder than usual, Sverdrup wrote it early in his career, before he immigrated to the US, and he hadn’t figured out yet that paragraphs shouldn’t run a whole page in length.

Hans Nielsen Hauge was far worse, though. I’ve written about him before, both here and in The American Spectator. He was the peasant preacher who sparked a revival in Norway around the turn of the 19th Century. Hauge was a man full of Christian zeal, but with little education. I’ve translated some of his books – all this is unpublished to date – and a couple of them feature long, long sections with no paragraph breaks at all. The man was not cerebral; he was an enthusiast. He sat down with pen and paper and just wrote whatever his spirit put into his mind. Thank the Lord for Post-It Notes (which got their inspiration, by the way, in church); without them it would be almost impossible to keep your place as you work your way through books like that. (Oddly enough, Art Fry, who got the Post-It idea in church, worked for Augsburg College, which I mentioned in the previous paragraph. This fact seems like it should be significant, but is not, so it doesn’t rate a paragraph of its own.)

It all comes down to something C. S. Lewis wrote… somewhere. Might have been a letter to a kid. He said that when you write badly, you’re asking the reader to do your work for you. It’s your job to a) think out what you want to say, and b) say it as clearly and comprehensibly as possible, without putting roadblocks in the reader’s way.

In case you’re unclear on how this is done, you basically change paragraphs whenever you move on to a new idea. It’s like a subheading in an outline. If your paragraphs vary in length, that’s perfectly fine. Some paragraphs can even be one sentence. In extreme situations, one word will do.

In the old days, when reading material was rare and relatively expensive, people with the reading bug would read pretty much anything they could get their hands on. If you rode into a town in the early American west, any reading material you brought with you would be eagerly borrowed – old newspapers were especially prized, and it didn’t matter how out of date they were.

But those days are past. Today you need to fight for your readership. Keeping your paragraphs short – and congruent with your narrative purpose – is a way of working with your reader.

Like all rules, there are exceptions. But exceptions to this rule are pretty darn rare.

Words for the Flock

We talked about the word egregious and its change in usage last week. It comes from the Latin ex grege, meaning “rising above the flock,” so its use as a word for excellent or extraordinary, which are not the same thing, makes sense. This word grex or gregis is Latin for “a flock” or “gathered into a flock” and has given us a, uh, small herd of words.

Gregarious derives from this word alone, no stir-ins, no additional flavors. We use it to describe someone who loves to be around other people. He enjoys running with the flock.

Segregate means to separate from the flock.

Aggregate means “to collect or unite as a mass or sum,” similar to congregate, which also means “to bring together.” Coleridge said, “cold congregates all bodies,” making them appear united when they are spiritually indifferent.

Allegory does not come to use from grex, but it does comes from the related Greek word agora. Agora means “assembly” or “place of assembly.” “To speak in an assembly” or “to speak publicly” is the Greek word agoreuein. If you add allos or “other” to that, you get “to speak other in an assembly.” Tell the truth but tell it slant. This is the root of the Greek word allegoria, “the description of one thing under the image of another.”

Yes, I see that hand! That’s a thoughtful question. Thank you.

As words are wont to do, our word flock comes from completely different root words. On the one hand, flock (from Middle English flokke and earlier from Old French and Latin) means “a lock of wool or hair.” It can describe cotton or woolen rejects used to stuff a bed. You can use it as a verb to mean “to stuff a bed with flock” or “to give something a fibrous appearance.” If you didn’t know, and I didn’t, you can flock almost anything and could have been doing this for a good long time, allowing for a now obsolete meaning of this verb, “to treat contemptuously.” Considering today’s high levels of vulgarity, I don’t recommend attempting to fit this into daily conversation.

On the other hand, flock (from Anglo-Saxon flocc, related to Old Norse flokkr) means “a group of people.” If you say flocks, you’re going to indicate a large number of people from several sizable groups. Etymonline appears to say this word sprang from the ground of its own will, because it isn’t found in other Germanic languages beyond the Middle Low German vlocke, meaning “crowd, flock (of sheep).”

Continue reading Words for the Flock

No kidding about the captain

Captain Kidd buries his treasure, by the great Howard Pyle. William Kidd looked nothing like this. Of course, he looked nothing like Charles Laughton either.

Today the temperature soared to near 40˚ Farenheit. Spring-like. It won’t last, of course, but we feel as if we deserve it. Or if not, we’ll take it and hope whoever monitors these things doesn’t add it to our bill.

The big activity today was a visit from my friendly plumber, who extracted a clog from my bathroom sink drain (must have been some clog, judging from the time it took), and then extracted a wad of my substance from my credit card. Even with the loyalty club discount, it seemed excessive. But I suppose the man who has no power snake must be servant to the man who does.

Kids, go into plumbing as a career. You’ll love the sense of power.

Then I watched the old 1945 film, Captain Kidd, starring Charles Laughton and Randolph Scott. Ahoy, mates – yonder be cheese! Laughton has a high reputation as an actor, but I never liked him much. In this one he marlin-spikes the overacting meter pretty constantly. And Randolph Scott is convincing neither as a sailor nor as an Englishman. Barbara Britton was lovely, though. Wikipedia says this was one of Stalin’s favorite films, according to Khrushchev.

Captain Kidd himself is an interesting, and rather pathetic, historical character. Opinions of his career vary. Some historians say he was innocent and should not have hanged, others say he was guilty and deserved it by the standards of the time. All agree he was nothing like the fearsome figure he cuts in legend and fiction.

He was, in fact, pretty bad at being a pirate. He set out to hunt pirates, had no luck, and seems to have allowed his crew to pressure him into marginal activities. Rather than a psychopathic monster, he seems to have been an incompetent commander – the kind who let discipline drift until he finally blew a fuse and killed a man. Hanging seems a heavy price to pay for poor management skills, but the British admiralty was not a merciful institution, and the killing did complicate it all – even if he only brained the guy with a bucket.

When I was a kid, I was a fan of Robert Lawson’s juvenile historical novels about the pets of great historical figures. One was Captain Kidd’s Cat – a strange story to include in an essentially lighthearted series, considering that the main character hangs in the end. Lawson’s take on Captain Kidd seems to have been influenced by the story of the pirate Stede Bonnet, who claimed he took to freebooting to get away from a nagging wife. In the book, William Kidd is a henpecked husband whose wife sends him on his voyage with strict instructions to bring her home a Turkey Carpet (the same thing as a Persian carpet, I assume). His whole tragedy springs from his successive, blundering attempts to secure that rug.

Why did Captain Kidd go into legend as a monstrous sea wolf? Probably because of his connections to New York City, and the rumor that he left a treasure buried on nearby Gardner’s Island. The legend of that treasure sparked a lot of imaginations in old Gotham.

‘Confessions of a Charismatic Christian,’ by Rick Dewhurst

In spite of the fact that I’ve never given any of his novels a rave review, Rick Dewhurst keeps alerting me to his new books. This argues a level of spiritual humility which I can only admire. I like his writing style, but I don’t think he’s ever found his real vehicle.

He has a new book out now, in a different genre entirely. It’s a spiritual memoir called Confessions of a Charismatic Christian.

It wasn’t, frankly, what I expected. I was anticipating something along the lines of C. S. Lewis’s Surprised By Joy. The plan here is somewhat different. These Confessions are a series of spiritual lessons, each headed by an experience (not related chronologically) from the author’s own life. Sometimes a miraculous one.

I don’t mean to disparage the book’s plan, but I would have enjoyed reading more about the life that produced such an intriguing writer. But it’s a capital mistake to judge a book by what you think it should be, rather than what the author chose to create.

I had some difficulty with the early chapters, which are the heaviest on the charismatic lessons. Rick is the pastor of a charismatic congregation in British Columbia. Although I myself spent time on the periphery of the charismatic movement back in the ‘70s, I have since joined a church that takes a skeptical attitude toward signs and wonders (though not denying their possibility). So I wasn’t entirely in sympathy with a lot of that part. But as I read on, I found more and more material that was profound and edifying for everyone.

I thought the writing a little discursive – the text could have been tightened up some. And the tone is sometimes unnecessarily apologetic. But Confessions of a Charismatic Christian was an edifying book from a seasoned pastor. Worth reading.

Egregious Examples of Less than Excellent Exercises

If you come across the word egregious this week, it is likely in a story about the New York governor’s exemplary leadership during the pandemic in which he scuttled seniors by sending the coronavirus into their nursing homes while reportedly making the medical officials in charge of them immune to liability charges. He has reportedly threatened state congressmen of his own party in order to silence their calls for accountability. By all accounts, this is excellent gubernatorial work.

But you see the irony I’m using here. I’ve said egregious as if it means excellent, because that’s exactly the usage the word once had. Egregious comes from Latin, originally meaning “distinguished or extraordinary.” The Online Etymology Dictionary says it came into English in the 1530s.

An old educational journal gives some examples of its use in this meaning. From Samuel Johnson’s The Life of Pope: “This Essay affords an egregious instance of the predominance of genius, the dazzling splendour of imagery, and the seductive powers of eloquence.” Here Johnson is saying Pope has outdone himself in this essay on man. “The reader feels his mind full, though he learns nothing; and when he meets it in its new array no longer knows the talk of his mother and his nurse.”

In a poem for a newborn prince in 1705:

One, to Empire Born,
Egregious Prince, whose Manly Childhood shew’d
His mingled Parents, and portended Joy
Unspeakable;

Johnson’s use leans into the extraordinary side of the original meaning of egregious, not so much the excellent side. Perhaps it shows the path for the change of meaning, which the dictionary has occurring in the late 16th century.

First, we used it ironically: Should’ve seen the street preacher I just passed, an egregious communicator that, preaching the gospel of sausages in buns.

Then, we pushed the meaning into outrageous or extremely bad, like only a governor can do.

Isn’t it interesting that words can flip meaning like this?