Tag Archives: Iceland

‘Saga,’ by Jeff Janoda

“It is good that you have industry, son,” Gudrid said severely. “But do not lower yourself like that. Your men will lose respect for you.”

“This is not Norway, mother,” he had said, patting her face gently. “All men must work here.”

Eyrbyggja Saga is not one of the very best Icelandic sagas, in the eyes of critics, but it’s definitely one of the top second-rankers. Aside from other points of interest, it intersects in several ways with Laxdaela Saga, helping to paint one of the broader narrative panoramas in the genre. It largely concerns itself with a long-running conflict between the two chieftain-priests (called gothis here), Snorri and Arnkel. You may recall Snorri the Chieftain as a character in my novel West Oversea.

Author Jeff Janoda has done a creditable job of turning one portion of Eyrbyggja Saga into a modern novel in Saga. By and large I’d say he’s made an artistic success of it, though he messes up his historical details now and then.

The story begins with Ulfar, a freedman (former slave) under the protection of the sons of Thorbrand, who are rather hostile neighbors to the gothi Arnkel (they are Thingmen of Snorri’s). Ulfar’s best friend Thorgils is one of Arnkel’s chief men (author Janoda does a good job showing how relationships and loyalties get entangled). It is Ulfar’s misfortune to own a farm that Arnkel wants, and to have a wife that every man wants.

After Ulfar goes out of the story (as the saga would say), the focus moves to his friend Thorgils, whose relationship with Arnkel is threatened by his own conscience – though trying to transfer his loyalty to Snorri only makes things worse.

It’s all quite tragic, in the saga style. The characters are complex and hard to categorize morally. I was particularly impressed with the way author Janoda made the heathens’ belief in the elves comprehensible – the supernatural saga elements are presented in a modern way, but with plausibility and no condescension.

Nitpicker that I am, I was annoyed by some failures in research. The author has trouble spelling Norse names – Hauk becomes Hawk, Haflidi becomes Hafildi. He speaks of Iceland as the Island – which is right but wrong. It’s spelled Island in Scandinavian languages, but that still means Ice-Land.

I suspect the author has read Daniel Serra’s An Early Meal (I’ve met Serra, by the way, though I’ve never sprung for his book, which I do want). But he doesn’t know much about Viking fighting – he thinks swords were stabbing weapons. And he makes the common movie mistake of giving them lots of leather clothing. With pockets, which (I say it sadly as a reenactor) they never had. He also doesn’t know how a Viking tent was constructed.

Still l found Saga a successful novel, all in all, though grim. It started a little slow but had me riveted by the end.

Recommended, with cautions for language and disturbing scenes.

Amazon Prime Video review: ‘Trapped,’ Season 2

The second season of the Icelandic miniseries, Trapped, (I reviewed Season One below) was – in some ways – superior to the first (in my view). There were parts I didn’t care for, but I admit that was mostly due to my personal opinions and tastes.

Two years have passed since we last saw our bearded hero, Andri Olafsson (Olafur Darri Olafsson). He’s moved back to Reykjavik to be a cop there again, one assumes to be close to his daughters, who were living with his ex-wife. Only the older one, Thorhildur, has returned to the small town of Siglufjordur to be close to her friends – especially a particular boy. She is now a rebellious teenager, and in the tradition of teenaged girls in thrillers, is a complete idiot when it comes to her personal safety.

Andri is called back to Siglufjordur when a local farmer one day appears near Parliament in Reykjavik, sets himself on fire, and tries to ignite the Minister of Industries along with himself. She is, in fact, his twin sister, a Siglufjordur native who long ago turned her back on the place. He had been involved in protests against the expansion of an aluminum plant near his home, as well as with right-wing nationalist groups. Shortly after Andri is reunited with his old team of local cops, a manager at the plant is murdered, setting off a string of crimes and arrests that culminate in a kidnapping and a pursuit across the heaths.

There were several elements in the series that rubbed me the wrong way. One was the involvement of right-wing groups – though when I think of it, they were treated with surprising understanding. Another was the cliché of the predatory industry that thinks it can make money by killing its customers. Most uncomfortable of all was a subplot about homosexuals. Instead of the brief heterosexual sex scene we saw in the first series, this time we got two men involved in displays of affection – at one point in bed together. These are my principles – I care about whether homosexuals live or die. I care that they not be railroaded for crimes they didn’t commit. But I cannot be made to care whether the boy gets the boy. There is no microscope sensitive enough to detect my interest in that subject.

Another problem is the family relationships. Most of the suspects (and victims) are bound (in classic saga style, I’ll admit) by a bewildering tangle of marriages, divorces, and irregular liaisons. Everybody is a cousin or an in-law of all the others, and for the life of me I couldn’t keep it all straight.

On the other hand, there were some fine elements here. Because this story is set in the fall, we lose the claustrophobia of the snowed-in town that so permeated Season One. Now we’re treated to vistas of Icelandic heaths and mountains, herds of horses and flocks of sheep. Conscious tribute is paid to the sagas, especially in a plot thread where a local boy flees the police on horseback across the fells, looking for all the world like an outlaw of old.

The resolution worked out in the same spirit as Season One – the mystery is solved, the hostage rescued, but in a general environment of ancient injuries, unhealed psychological wounds, and the shock of an Episode 8 plot development that blindsided me (at least).

All in all, fascinating TV, and pretty watchable. Cautions for language and all the stuff I talked about.

Amazon Prime Video review: ‘Trapped’

My part-time job keeps me generally aware of Scandinavian miniseries, but somehow this Icelandic one, a few years old now, had escaped my notice. Trapped (Ófærð) is a crime series that has much in common with so many European crime series these days (except that the main character, instead of being a plucky single mother, is a plucky single father). But it‘s interesting in its own right, and the locations are fresh and scenic.

On a winter‘s day in the small northern Iceland town of Siglufjordur, a headless, limbless torso is fished out of the fjord. Since the ferry from Denmark just came in, the police have to detain the boat and all its passengers – displeasing the passengers, the crew, and the Danish government. The “big boys“ from the Reykjavik police are supposed to come in to investigate, but a sudden blizzard grounds all aircraft and road travel. So the responsibility falls on the three-person local force, most especially on the chief, Andri Olafsson (played by Olafur Darri Olafsson, surely a contender for some award for the most generously bearded TV detective in recent memory).

But Andri’s problems aren’t limited to solving the torso murder. There are the difficulties associated with the blizzard, as well as an avalanche that follows. Questions arise anew over a crime from the past – the death of Andri’s ex-wife’s sister in a fire in a fish factory, for which a young man went to prison (unjustly). There’s also a human trafficking investigation, involving two young Nigerian girls wandering lost in the snow. And there is political chicanery on the part of the town’s governing authorities, all involved in a shady land scheme with the Chinese.

It all works out to be pretty fascinating. The main character is a compelling and principled presence on screen, and the production values are high (this was the most expensive miniseries ever made in Iceland). The resolution ties up loose ends pretty well, though it’s typically Scandinavian in being rather downbeat and bleak. The Icelandic title has a broader meaning than the English word – it also refers to a blocked road. A running theme is the discontent of the town’s young people, who feel trapped in one of the remotest towns in a generally remote country.

But I enjoyed Trapped, and recommend it, with cautions for language, sex, brief nudity, and disturbing themes. There’s a second season, too.

‘Song of the Vikings,’ by Nancy Marie Brown

The famous phrase, “The history of the world is but the biography of great men,” was inspired by this book [Heimskringla]: Snorri is indeed a deft biographer.


Any Viking aficionado can’t help being aware of Snorri Sturluson, the Icelandic chieftain who penned Heimskringla, the sagas of the Norwegian kings, and the Prose Edda, which tells us almost everything we know about Norse mythology. He is an essential figure in the lore – Tom Shippey called him “the most influential writer of the Middle Ages.”

And yet, although he has a saga we can read, most of us don’t know a lot about his life (the saga is rather sad and bloody, and was written by a relation who disliked him. I confess I haven’t read it). So Nancy Marie Brown, who wrote Ivory Vikings, which I reviewed not long ago, has done us a service by writing his biography for a modern audience in Song of the Vikings.

Song of the Vikings follows Snorri’s life story, and integrates it with commentary on his important works (some of the attributions have been questioned, but Brown seems to accept them). Thus we get insight on the events of his life through considering the things he wrote that appear to have been informed by them. For instance, the content of Heimskringla bears witness to Snorri’s ambivalent attitude toward the institution of kingship – he was somewhat star-struck by kings (and may have collaborated to subvert the Icelandic republic for a Norwegian king), but he had bitter experience of royal capriciousness. His narrative of Ragnarok, the twilight of the gods, may relate to some bad years Iceland suffered following devastating volcanic eruptions, and also the violence that accompanied the breakdown of his own (somewhat cynical) schemes to make himself “the uncrowned king of Iceland.”

The book begins with an anecdote about J.R.R. Tolkien and C.S. Lewis, and we learn much about the amazing influence of Snorri’s work throughout the world’s literature and art – for better and worse. This is all the more remarkable because his books weren’t even known outside Iceland until around the beginning of the 17th Century.

I was very impressed by Song of the Vikings. Any reader interested in Norse history or myth will gain many new insights. Author Brown is a good writer and an impressive scholar. I recommend this book.

The Best Icelandic Saga

What’s the best Icelandic saga? You asked yourself that just the other day, didn’t you? Yoav Tirosh says it’s the Brennu-Njáls saga largely because that title could be taken two ways.

It’s the story of a couple fun-loving vikings who want to take over their district. Everything goes swimmingly until someone dies, there’s a power struggle, and then some zealots off the one guy everybody loves. Blood-relatives or not, those zealots are going to have to pay. Lars talked about it more in an earlier post.

Tirosh praises some of the saga’s virtues and suggests the duality in the title clues us into the story’s greatness, because Brennu-Njáls can mean either Burnt Njáll and Njáll the Burner. It’s the story of the burner and the burned, both embodied in one character.

‘The Eyrbyggja Saga and the Story of the Heath-slayings,’ trans. by William Morris

Eyrbyggja Saga

And therewithal Bardi nameth witnesses, and gives forth that he putteth from him Gudrun, Biorn’s daughter “and for this cause,” says Bardi, “that thou art by a great deal too much of a miser for any doughty man to put up with having thee for a father-in-law; nor shalt thou ever have back from me either dower or jointure.”

I figured it was time to read the Eyrbyggja Saga again, and that was before I even knew I’d be speaking to the Icelanders in a week. I like Laxdaela Saga a little better, because it has stronger characters, but the two sagas are often paired, as they share a general locality and several major players.

The big problem with reading any saga is keeping the actors straight. Every saga volume should include a detachable card with a list of characters on it (this is a particular problem with ebooks). And since about 2/3 of the characters have names that start with “Thor,” the struggle is real. I’ll confess that, supposed expert that I am, I lost track of who was who much of the time, and only guessed the teams by who they were fighting against.

Eybyggja means “the Eyr builders,” or the people who settled at Eyr. Eyr is a locality in northwest Iceland, and I visited the area on my one Icelandic trip. The gist of the narrative is that proud men tend to step on each others’ toes, and in an honor culture that leads to bloodshed. Accident leads to insult, and insult leads to blows or seizure of property, and then honor is offended and the killing starts. This continues unabated until the death of the mighty chieftain Arnkel. With him out of the way, his rival Snorri the Chieftain (or Priest, a character who appears in my novel West Oversea) gains power. Snorri is clearly not regarded as highly as Arnkel by his neighbors (or by the saga writer), but it must admitted his sometimes devious schemes tended to promote peace, and the area finally gets some rest from killing under his influence.

The really fascinating thing about Eyrbyggja Saga is its fantastic elements. There are a lot of ghosts in this story – the Norse kind of ghost, which is corporeal like a zombie (but does not, it should be noted, eat brains). Nevertheless these ghosts have a malign influence wherever they walk, and people tend to sicken and die – or even be assaulted – when they encounter them. There’s Thorolf Halt-foot, a malicious and greedy old man whose body must at last be burned to stop him walking. There’s Thorgunna the rich widow (who appears in West Oversea while still alive). There’s Thorir Wooden-Leg and his crew, who also appear in West Oversea. They provide the saga with a somber flavor that makes it unforgettable.

Appended to this edition (William Morris’s translation) is also The Story of the Heath-Slayings, a fragmentary saga which features (again) some of the same characters, at least in bit parts. The section we have largely involves a raid by northern farmers against southern farmers (for revenge, of course). The story advances by choreographed stages (reminding me, for some reason, of The Magnificent Seven), and also leaves a strong impression on the reader (or at least on this reader).

I’m not sure I recommend William Morris’s version. His intentions were good, if I understand them correctly – to use a lot of antique diction and obscure words to give an impression of the flavor of the Icelandic originals. But frankly, the sagas are hard enough to follow as they are, without all those obsolete words. Eyrbyggja is not the greatest of the sagas, but it’s one the saga fan will not want to miss.

Iceland run, revisited

Althing
Artist’s conception of me addressing the Icelanders

It’s always nice to be asked back, even when you’re a semi-agoraphobic. So I was pleased to be asked to speak for the second year in a row at the annual “Icelandic Leifur Eiriksson Cod Dinner,” in Bloomington, Minnesota. This gala event (some of the best cod I’ve ever enjoyed) will be held at the Bloomington Event Center, 1114 American Blvd., Bloomington on Saturday, Oct. 13, at 5:30 p.m.

The deadline for reservations was Sept. 30, so maybe it’s too late to get in, unless you’re a popular celebrity like me. But you could contact Steingrimur Steinolfson at sicelander@aol.com and check.

It’s a cool opportunity to plug Viking Legacy, which concerns the Icelandic sagas sufficiently that it ought to interest the audience.

I’m moving a lot of copies of this book. It seems to be very well received.

The Westfjords of Iceland

From Atlas Obscura, a nice article, with several impressive photos, about a photographer’s trip to Iceland.

“The Westfjords suffer from extreme weather during the winter months, and after the global financial crash of 2008, many of the properties have been abandoned,” Emmett says. “These structures are often small and empty but amazingly atmospheric, full of the strange sense of other-worldliness you often find in derelict buildings, but that strange feeling is matched by the landscapes that surround them, so you get a double dose of magic. I was totally in my element.”

It doesn’t appear in the photos, but many buildings in Iceland are covered in corrugated steel. It holds up well against the constant high winds.

PowerPoint chronicles

I’m finally back from Høstfest.

“Wait!” you reply. Because you’re an intelligent and attentive reader, you seem to recall that I got back a little more than a week ago.

And you are correct, as always. But you know, there’s the physical journey and the spiritual journey. And my spiritual journey lasted through Saturday.

Which is a pretentious way of saying that I wasn’t able to get out of Viking Presenter mode, because I had two – not one, but two – last-minute lecturing gigs last week.

Which, incidentally, explains my blogging silence Thursday and Friday.

Thursday I lectured to a Sons of Norway lodge which happens to meet quite near my house. When I was setting up, I had a (biblical) Job Experience: “The thing which I have greatly feared has come upon me.” Continue reading PowerPoint chronicles

Dracula Revised and Updated for Iceland 1900

Dracula was published in 1897 by Archibald Constable and Company of Westminster, UK. It was released in the US in 1899 and ran as a serial in the Charlotte Daily Observer for the latter half of that year. In January 1900, Iceland’s newspaper Fjallkonan began its serialization of the novel, translated by the paper’s editor Valdimar Ásmundsson. He gave it the title Makt Myrkranna (Powers of Darkness), and according to The Times Literary Supplement, it was eighty-five years later before anyone noticed the significant changes Ásmundsson made to Bram Stoker’s work.

Powers of Darkness: The lost version of “Dracula” has roughly the same bone structure as Stoker’s original, but is split in­to two parts, the first being the journal of Jonathan Harker (his name is changed to Thomas Harker), recounting his stay in the castle in the Carpathians. In the latter part, however, there is no epistolary element, and the story is taken up by an omniscient narrator. Part One reads like a long first draft, in which the author maps out his characters and surroundings – it is, in fact, almost twice as long as the original.

(via Prufrock News)