Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

Theologically (if the term is not too grandiose) I imagine the picture to be less dissonant from what some (including myself) believe to be the truth. But since I have deliberately written a tale, which is built on or out of certain ‘religious’ ideas, but is not an allegory of them (or anything else), and does not mention them overtly, still less preach them, I will not now depart from that mode, and venture on theological disquisition for which I am not fitted. But I might say that if the tale is ‘about’ anything (other than itself), it is not as seems widely supposed about ‘power.’ Power-seeking is only the motive-power that sets events going, and is relatively unimportant, I think. It is mainly concerned with Death, and Immortality; and the ‘escapes’: serial longevity, and hoarding memory.

(Letter, Oct. 14, 1958, from J. R. R. Tolkien to Rhona Beare)

I’ll have to admit that I’ve always thought that The Lord of the Rings was about the temptations of Power, but Tolkien himself says, in more than one letter in The Letters of J. R. R. Tolkien (which I continue to read), that the story is about death.

Sauron (if I remember correctly) is a Valar, an incarnate angelic being (fallen in his case). He is not the equivalent of Satan, but of a powerful lesser demon. A creature like he (again, if I understand it right) would ordinarily live till the end of the world. But Sauron, as a repeated rebel, has been “killed” and reborn more than once. He knows, or suspects, that if he’s killed again, he’s not coming back in Middle Earth – and he has no reason for hope where his spirit is going after that. He’s struggling to stay alive, even in the hellscape he’s made for himself in Mordor.

Smeagol has been enslaved by the One Ring, and was given (or suffered) extended life thereby – but the life the Ring imparts is not wholesome. Bilbo, who experiences the same thing, says he feels “stretched.” It’s an addiction too – as the pleasure decreases, the craving grows.

Aragorn, on the other hand, who was granted a very long life through his Numenorean blood, will voluntarily lay down his life before it runs out completely. This is regarded as a noble act (not, I’m confident, comparable in any way with assisted suicide).

The elves regard human death as a gift. It’s a mystery to them, but they envy it in a curious way.

These are matters worth pondering, for a man who, like me, is growing old. I can’t say that my whole Erling Saga is about death, but The Baldur Game certainly is. And I was aware of that before I read these letters.

Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

J. R. R. Tolkien in the 1920s. Photo public domain.

I’m still working my way through The Letters of J. R. R. Tolkien. It’s quite a long book (though not nearly as long as the 3 volumes of C. S. Lewis’ letters. But this collection makes no claim to being complete).

In any case, the business takes time. So I hope you’ll forgive my giving the book my “reading report” treatment. I suspect there’s enough interest in Tolkien’s work among our readers to warrant multiple posts.

What may strain your tolerance more is my selection of passages from the letters that I relate to my own writing. I’m keenly aware that, even standing on the shoulders of authors like Tolkien and Lewis, I’m shorter than they are. But as I obsess my way through the final stages of producing The Baldur Game, I snatch at any straw of reassurance I can find – or imagine I find.

Anyway, here’s a nice one, from a September 30, 1955 letter to a reader (friend?) named Hugh Brogan. Brogan had written with a criticism of the archaic prose style Tolkien used in The Two Towers. The professor never actually sent this letter, but dispatched a note instead, saying “it would be too long to debate.” But he kept the letter in his files.

He agrees with Brogan’s rejection of what they called “tushery” – the use of archaic words in literature to give an impression of antiquity – words like “tush,” “forsooth,” and “eftsoons.” Victorian writers liked to toss such morsels into their dialogue, but they’re now considered an affectation.

However, Tolkien insists that he does not employ tushery:

But a real archaic English is far more terse than modern; also many of the things said could not be said in our slack and often frivolous idiom.

I jumped at this, because it relates to my own style (in my Viking books). I actually avoid archaic words, unless I can find no modern equivalent. (I’d love to use the word “leif” as an adjective, meaning “to wish to”, for instance. But I don’t think I ever have, because nobody knows the word anymore.)

I’ve actually chosen to simplify my word choices to achieve an antique effect in these books. The general modern writer’s rule, “Don’t use a Latin word when an Anglo-Saxon word will do,” is taken to an extreme. Rather than use a word derived from Latin or French, I’ll sometimes even invent a compound word (in the German fashion) made out of two simple English ones.

In addition, I make use of my knowledge of Norwegian. Norwegian sentences are often constructed differently from the English. I discovered that when I re-cast a sentence in Norwegian word order, I get an effect that “feels” like Old Norse.

I like to think it works. The most satisfying praise I ever got for my writing was back in the 1990s, when a reader told me he looked up from Erling’s Word and was surprised to find himself in the 20th Century.

Reading report: ‘The Letters of J. R. R. Tolkien’

I picked up the first version of The Letters of J. R. R. Tolkien, getting it a bargain rate that day. You, if you want the book, will probably prefer to get the Revised and expanded edition, which has the further advantage of being cheaper (in the Kindle edition) than the one I’m reading (which, aside from containing fewer letters, features an unfortunate number of typos – “orcs” often comes out as “ores,” for instance.

It is, for me, a somewhat emotional read. Though I am not such a coxcomb as to compare my own work to The Professor’s, I can certainly identify – within my limits – with the agonies he went through getting the whole thing written down and published – a process that took something in the neighborhood of two decades. (He openly admits that he probably wouldn’t have finished it without the encouragement, or even the nagging, of C. S. Lewis.)

His publishing history, at least, is almost as complicated as mine. George Allen & Unwin published The Hobbit. They very much wanted a sequel, but when Tolkien went to work, his story expanded in an alarming way. His correspondence with them, over many years, focused on his frequent excuses why he hadn’t been able to do much work, because of obligations at Oxford. Which was no doubt true, especially during the war years. He was also working on the Silmarillion, and he seems to have come to consider that work the real center of the project, with the Lord of the Rings a more peripheral matter. Allen & Unwin were interested in the “Hobbit sequel,” and happy enough to discuss that, whenever it would be finished at last. When they decided against publishing the Silmarillion, Tolkien clearly took offense. When another publisher (Collins) made noises of interest, Tolkien actually tried to push Allen & Unwin away. He says in one letter to them:

My work has escaped from my control, and I have produced a monster: an immensely long, complex, rather bitter, and very terrifying romance, quite unfit for children (if fit for anybody); and it is not really a sequel to The Hobbit, but to The Silmarillion.

But Allen & Unwin didn’t want the Silmarillion (at that point). Then the Collins editor changed his mind, and Tolkien seems to have despaired, having gone from a strong to a weak negotiating position. Eventually Rayner Unwin, his former student, reopened communications, and Tolkien – visibly humbled – agreed at last to let Allen & Unwin publish it without the Silmarillion, and (against his preferences) in three volumes.

The rest is history.

I too know the experience of wrong-footing it with a publisher – without quite so happy an outcome. But I could identify, certainly. One feels so attached to one’s own books that it’s hard to distinguish literary criticism from personal slight. No matter how you try to be objective, it’s hard to keep feelings leashed. The situation is too subjective; there are no landmarks to go by. Especially if you’re slightly unstable – and what author was ever very stable? Publishers must lead frustrating lives and require thick skin, dealing with us. Some of them are rumored to drink, and it’s hard to blame them.

As for my own delayed work The Baldur Game, I’ve got all the notes from my readers now, and am doing (what I hope is) the final read-through. Still waiting for my cover art, which I’m confident will be a masterpiece, and well worth the wait.

Swiveling the street signs

Photo credit: Ernesto Brillo. Unsplash license.

I was reading this particular book, one of those free ones I pick up in promotions. The book had numerous flaws (such as you routinely find in self-published works), but it also showed signs of promise. Not enough research had been done on the historical period in which it was set, but the author seemed to do a good job establishing atmosphere. And I was interested in what would happen to the characters.

But I could not finish the book. I tried. I held out for about a third of its length, and then I had to give it up.

The main problem was punctuation. The author got punctuation wrong in various ways, but particularly in the area of quotation marks. Let me remind you of the rules:

“The rules for quotation marks in dialogue,” said the lecturer, “are as follows. First of all, you start all direct quotations with the aforementioned marks. If the speech involves more than one paragraph, the first paragraph will end with a simple period. The lack of ‘close quotes’ here signals to the reader that more of the same speech is coming up.

“Then you start the next paragraph, once again, with opening quotation marks,” he went on. “And when the speech is done, you finish with ‘close quotes’ to signal that fact.”

The author of this book did not understand these rules. In fact, he got them precisely backwards. It was like driving in a town where some trickster has turned all the street signs 90 degrees. In every patch of dialogue, I had to stop and figure out who was talking now. Finally, I couldn’t take it anymore. I had to give up reading, even though the story interested me. The author was trying to make me do his work for him.

I don’t entirely blame him. No doubt he’s young and publicly educated, which means he’s been taught little about English. I salute the perseverance with which he must have struggled to do a job (writing a book) for which school had not prepared him in any way.

But it isn’t fair to the reader.

Punctuation has a bad reputation nowadays. It takes work to learn the rules. And rules are unpopular in their own right.

But like Chesterton’s Fence, rules exist for a reason. This author’s inability to deploy quotation marks in a useful way lost him, in my case, both a reader and a review.

This brings semicolons to mind. Semicolons aren’t as vital to comprehension as quotation marks, but they have their proper uses. They too are unpopular today. Many writers have sworn off them. They say that semicolons don’t do anything you can’t do with a period.

But that’s not true. As a reader with a history of reading aloud, radio announcing, and acting, I can tell you that a semicolon serves a subtle but useful purpose. A semicolon indicates a brief pause – perhaps a slight intake of breath — before the speaker goes on to a further – but related – thought.

A period indicates a full stop (indeed, they call them full stops in England). The speaker’s voice tone drops in a way that sounds final. A full breath may be taken.

For a writer, such distinctions can be very useful. I treasure my semicolons; you’ll have to pry them from my cold, dead hands.

‘Past Transgressions,’ by Dave Sinclair

A thriller writer’s vocation, when it comes down to it, is simply to write exciting books. All the better if he can write a decent sentence. Any level of wit in the narrative is a definite plus.

So if I wasn’t entirely happy with Dave Sinclair’s Past Transgressions, you can mark it down to personal prejudice on my part. It says nothing about the quality of the work.

Mason Nash, our hero, is a former MI6 assassin who has retired to teach history in a small English town. He believes he has put his past behind him. He’s changed his name and adopted a low profile. He’s even become a Buddhist and sworn off all violence.

But a team of assassins shows up with guns (apparently) to kill him in the pub one evening, and he doesn’t know why. He has no choice but to drop his new life altogether and go on the run. His old habits reassert themselves quickly – and he discovers to his surprise that he’s enjoying it more than he cares to admit.

Past Transgressions soon takes us to South America, to a luxury yacht and to a secret mountain fortress. Nash learns that people from his past are hunting for him for a surprising reason, and he gets drawn into a high-level conspiracy.

As I mentioned above, Past Transgressions is a well-written novel, generally speaking. The prose and dialogue are good, and the characters are well-drawn, and there’s quiet humor here and there.

The plot is somewhat outlandish, in the way of thriller novels, but the action isn’t as over the top you see in many such books, so full marks for restraint there.

My petty personal objections were 1) that I found the hero’s persistent efforts to survive in a bullet-rich environment without killing anybody somewhat annoying. In that world, refusing to kill an attacker is unjust to one’s partners – you could easily get them killed themselves.

2) We have the requisite Girl Boss in the mix here – a gorgeous, deadlier-than-the-male female agent actually named “Eva Destruction.”

3) There’s a veiled political dig at one point, and I think I know where it’s directed. I suppose I should be grateful it wasn’t more explicit.

But mostly I think it was the pacifism that annoyed me. I’m probably prejudiced against Buddhists.

In short, I won’t be reading more books in this series, but I must concede that the author did a good job in terms of his own objectives.

‘Athelstan,’ by Tom Holland

By the time of Athelstan’s consecration, the Thames estuary, no longer churned by the oars of Viking dragon ships, had become a scene of prosperity and peace. Boats crammed the wharfs built by Alfred within the ancient walls of London; fields stretched unburnt down to the banks of the river as it snaked inland; Kingston, set amid the colours of ripening harvest, provided a fit stage for the awesome ritual about to unfold.

King Athelstan (called “Athelstan the Mighty” in the sagas), is an interesting and enigmatic Anglo-Saxon king. I remember an entry about Alfred the Great in a kids’ encyclopedia from my childhood. It said that Alfred was the only Anglo-Saxon king remembered as “the Great.” But Athelstan certainly might have shared the cognomen – he was the first king to rule a united realm called “England,” embracing all the English speaking sub-kingdoms. And he won a victory over the Vikings (and the Scots) at Brunanburh which equaled or surpassed Alfred’s triumph at Ethandun.

Tom Holland’s Athelstan is part of the Penguin Monarchs series. It’s a short, brisk book for the non-specialist, but the author brings to it scholarship, literary skill, and psychological insight. The big problem with Athelstan’s story is that (although he was as keen on learning and record-keeping as his grandfather Alfred) relatively little documentary evidence remains to us from his reign. Historical focus changed after the Norman conquest, and much was lost.

So historians have to do what they can with the sparse surviving records, supplemented by outside reports (including, with caution, the Icelandic sagas), archaeology, and informed speculation. Tom Holland provides an excellent introduction here.

Athelstan was a highly readable book, and I enjoyed it. It increased my admiration for this undeservedly obscure historical figure.

Old film review: ‘A Study In Terror’

It was back in the 1970s, when it was still a fairly recent film, that I first saw “A Study In Terror” – on a small, black and white TV, I believe.

I was very happy with it at the time. I very much liked John Neville (a top rank English stage actor who never quite made the A list in the movies) as Holmes. I was delighted when Robert Morley showed up as Holmes’ brother Mycroft (Mycroft’s first appearance ever on screen). And I relished a fight scene where Holmes snapped a spring-loaded blade from his walking stick and fenced with his attackers (“Nothing like cold steel, eh, Holmes?” says Watson).

I watched it again on YouTube the other day. I didn’t like it quite as much this time (my tastes have matured, I think) but it deserves more attention than it’s gotten.

This 1965 movie was produced in collaboration with Sir Nigel films, a company controlled by the Conan Doyle estate. However, it’s not based on any Doyle adventure, but is rather an original story in which Holmes investigates the Jack the Ripper killings. The story flirts with the slasher/horror genre, within the bounds of what you could get away with in theaters in those days. The blood and gore is mostly just suggested. Which is fine with me.

I was somewhat disappointed by the look of the film. This was “Mod” 1960s, and the costuming is unnecessarily bright for Victorian tastes. I also regretted Donald Houston’s performance as Watson. He’s closer to Nigel Bruce than to Edward Hardwick – though not quite as cartoonish as Bruce.

If you’re fond of Hammer Films’ “The Hound of the Baskervilles,” “A Study In Terror” is very much in the same vein, and John Neville was every bit as good a Holmes as Peter Cushing (whom I revere) was. In some ways, I think, he anticipated Jeremy Brett’s approach. I wish Neville had had a chance to play the role again.

‘With a Mind to Kill,’ by Anthony Horowitz

The nights are never kind to Moscow. With nowhere to go, the traffic disappears and the streets seem to parade themselves, mile upon mile of empty concrete glinting uselessly in the flare of the sodium lights. The great monuments and buildings, no matter how proud of themselves in the day, stand there like old men in the darkness, their windows black, their doors bolted fast. No lovers meet. No revellers make their way home from jazz clubs or restaurants. The best you will hope to see are clusters of soldiers or policemen, muttering to themselves as they make their presence known because the population needs to be watched and guarded even when everyone is asleep. Otherwise, nothing moves. The entire city takes on the psychopathy of the graveyard; pleased with itself because it will be there for ever, unaware that it is actually already dead.

This guy Anthony Horowitz is a first-class writer; I’m ashamed I’d never heard of him till recently. Aside from writing early seasons of Midsomer Murders, he’s written a series of young adult thrillers, the Hawthorne and Horowitz mystery series, and three authorized James Bond novels. I’ve reviewed the first already, and I picked up this final one the other day on a deal. I’ll have to catch the middle book at some point. As I mentioned previously, I don’t much care for Ian Fleming’s James Bond books, but I like the way Horowitz does them.

With a Mind to Kill fits into the chronology just after The Man With the Golden Gun. James Bond is in Jamaica, still recuperating from brainwashing by the Russians, and having been shot in the last book. But he’s called back to London by his superiors, who have a daunting assignment for him. They want him to return to Soviet Russia, pretending to still be under the Communists’ control. He’s to present himself to his former captors, who will either kill him or put him to work on some very secretive project they’ve got going, one British Intelligence wants very much to learn more about. Bond can expect to be tortured when he returns, but the experts believe he’s back in control of himself.

Bond wants very much to get revenge on the people who nearly erased his personality and turned him into a traitorous living weapon. He expects the beatings, the tortures, and the mind games they’ll subject him to. He does not expect the woman who’ll find her way into his heart, one whom he’ll never be sure he can trust…

In Horowitz’s hands, James Bond (I think) takes on greater depth than we’re used to. This James Bond is feeling his age and his many wounds, and is pondering retirement once this job is finished – if he survives.

I thoroughly enjoyed With a Mind to Kill. It’s expertly written. Recommended.

The Scotch-Irish Led the Colonies to Freedom

While Lars is off celebrating the history of one people, let me offer you some history of another people. One tenth of American colonists were from Scottish families who had moved to northern Ireland as pioneer farmers under the British Crown, an effort to quell “the wild Irish.” That effort worked, and Scottish Presbyterians found a measure of freedom and productivity they enjoyed. Then, as Britain has a tendency to do, the ruling class ruined it by raising taxes and trying to quell the Irish even more. The pioneer farmers felt the pressure from these measures and came to America, a place that many were told was free and like paradise.

They came to Pennsylvania first and later to all of the colonies, coloring the culture everywhere. Dr. James G. Leyburn writes, “In many ways the Scotch-Irish pioneers were indeed an augury of Americans-to-be. They were probably the first settlers to identify themselves as Americans—not as Pennsylvanians or Virginians” or any ethnic group. As such, these were colonists most vigorously in favor of rebelling against the British Crown.

“A Hessian captain wrote in 1778, ‘Call this war by whatever name you may, only call it not an American rebellion; it is nothing more or less than a Scotch Irish Presbyterian rebellion.’ King George was reported to have characterized the Revolution as ‘a Presbyterian war’ …” Leyburn says. These British officials saw the American Revolution as a Scottish Presbyterian uprising, which is not one of many characterizations of it, according to Leyburn. No other group of immigrants was accused of fueling the war like these Ulstermen.

Maybe these characterizations were made because it put the American conflict in familiar British terms. England had wrestled against Scottish and Irish independence for generations. Scottish Presbyterians, in particular, had been a torn beneath the crown for a long time because they wouldn’t conform to Anglican unification efforts.

But maybe Leyburn’s depiction of Scotch-Irish influence in America is accurate. He says, “Their daily experience of living on the outer fringe of settlement, of making small farms in the forests, of facing the danger of Indian attack and fighting back, called for qualities of self-reliance, ingenuity, and improvisation that Americans have ranked high as virtues. They were inaugurators of the heroic myth of the winning of the West that was to dominate our nineteenth century history.” They blended with another immigrants, pushing everyone into losing their immigrant labels and becoming simply American. Those labels would return 50-100 years later as people tried to distinguish themselves from new immigrants.

There’s a lot more to the story, which you can read in this American Heritage article taken from Leyburn’s book on the topic.

In other news . . .

Movie Adaptations: Joel Miller talks about The Children of Men as a book and a movie. “We sometimes forget how radically books and movies differ as media. Jumping from one to the other requires significant adjustment. Narration and character development must change, same with the amount of material capable of inclusion.”

YouTube Reaction: How much of YouTube content is reacting to other YouTube content, generating a new form of reality show? Call me Chato, a former TV exec, talks about it.

Make your own art: How to draw a sunset by Matthew Matthysen