‘O Gladsome Light’

I often post old hymns here, especially on Fridays. But I’ve never posted one this old — it’s “O Gladsome Light” (Phos Hylarion) a hymn still used in Orthodox churches, and first known from a manuscript around 300 AD. But it could be older.

I should mention that others promote a hymn called the Oxyrhynchus Hymn. You can decide for yourself.

Have a good weekend.

5 thoughts on “‘O Gladsome Light’”

  1. Fascinating – thank you! Following up the linked “Oxyrhynchus Hymn” article with some help from YouTube, I find that I do have a CD with a performance of it, but I had never looked into its history further (the autoplay which usually drives me wild just provided me with a Greek performance of ‘Phos Hylarion’ with Greek text as well!).

    How little I know ‘my stuff’, but I am struck by the use of ‘dynameis’ in the Oxyrhynchus Hymn having earlier been struck by St. Jerome’s use of “virtutum” (etc.) in Psalms – I suppose following the Septuagint – where the Hebrew has ‘sabaoth’ – and the King James “of hosts”. And I wonder if Tolkien’s decision to translate ‘Valar’ with “Powers” has such things in the background – and now I also wonder if he knew the Oxyrhynchus Hymn!

  2. Funnily enough, I just ran into reports of “a 1,600-year-old tomb” in Oxyrhynchus with “the first known evidence of a Greek literary text that was ‘deliberately incorporated into the mummification process'” – a papyrus scrap with an excerpt from the ‘ship catalogue’ in Book II of Homer’s Illiad “tucked beneath the wrappings on the mummy’s abdomen” (!).

      1. Indeed – and beyond: I clicked through from the article where I met the Oxyrhychus ‘Iliad’ scrap to another one about a Fourth-c. A.D. mosaic in Roman Britain apparently depicting details of a variant version of the Trojan War story attested to by surviving quotations, etc. from Aeschylus’s otherwise lost play, The Phrygians!

        Tangentially, Christine Mohrmann’s ‘Liturgical Latin: Its Origins and Character: Three Lectures’ also comes to mind, about how the early Greek Christian liturgy in Rome itself was eventually supplanted by a Latin one as more people were baptized who neither spoke the ‘Koine Greek’ of the ‘lower’ classes nor knew the Greek classics in Greek the way the ‘upper’ classes did.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.