I caught a few minutes of a BBC dramatization of one of the Kurt Wallander mysteries this season, but I was distracted and don’t even remember which story it was (it might even have been this one, the first novel of the series). Still, I’ve decided I need to acquaint myself with the booming Scandinavian mystery scene, and so I picked up Faceless Killers. I enjoyed it, with some reservations.
The hero is Detective Kurt Wallander, a policeman in the rural town of Ystad (pronounced EE-stad), Sweden. Wallander is no McGarrett, no supercop. He’s barely keeping it together, in his personal life and his profession. His wife recently left him, which spun him into depression and heavy drinking. His adult daughter simply disappeared from his life, though she makes occasional contact. His artist father is sliding into dementia. Meanwhile at work, it’s his bad luck to be the senior detective on the squad (his superior is on holiday) when an elderly farm couple is brutally murdered in their home. A whispered statement by the female victim suggests a “foreigner” was responsible. Somehow the word gets out, and there are reprisals against local refugee camps.
Wallander manages to do his job creditably, but sometimes it’s touch and go, thanks in particular to exhaustion and imprudent drinking. Leads are followed until they play out, and Wallander manages to get himself pretty severely beaten up more than once. There’s even an almost-comic car chase, in which Wallander follows a suspect driving a stolen car, in a commandeered horse van.
The story lost some steam toward the end, though I had no trouble sticking with it. As a conservative American, I had mixed responses to the ethos of the story. Wallander is surprisingly conservative (it seems to me) for a Swedish cop. Although heartily anti-racist, he has serious doubts about Sweden’s open borders policy, a sentiment which sat pretty well with me. On the other hand, as a typical Swedish civil servant, the idea of a right to bear arms is entirely foreign to his universe. I had a hard time, puritanical American that I am, swallowing his guilt-free pursuit of another man’s wife.
Still, it was an interesting story, and not quite what I expected. I may read more Henning Mankell.
A note on the translation—it could have been a lot better. The translator opted too often for literalism over idiom, and the story suffered for it. I need to get into the translation business. It would appear they need me.
Like this:
Like Loading...