“Hark! The Herald Angels Sing” is the most fully theological of the popular Christmas hymns, and hence my favorite.
I prefer Sissel’s rendition, but her live performance with the Heretic Tabernacle Choir is truncated to two verses. So I looked for something with more.
This version from Celtic Woman is a tad glitzy for my taste, but they do several verses and do not “improve” the lyrics to suit our times. On that basis I share it with you.
I come before you tonight a beleaguered man. Not unhappily beleaguered. I have paying work to do, and that’s always cause for rejoicing. But I’m looking at a big job here – bigger than I expected. What I’ve got is a full-length feature film to translate. I haven’t done a lot of those, and I’ve never done one all by myself before. (I’ve done a whole miniseries, but that’s different.)
A full film script, in case you’re interested, runs a little under 100 pages in this case. My rough reckoning is that I can translate two pages per hour. So we’re talking about better than a week’s work here, figuring eight hours to the day. And then I’ll have to proofread and polish.
Money in my pocket. Merry Christmas.
In lieu of a book review or anything interesting to say, I post the one, the only Sissel Kyrkjebø above, singing “Hark! The Herald Angels Sing.” She’s accompanied by a heretic choir and orchestra, but on the other hand they use the old “Born to raise the sons of earth” line, unaltered by political correctness. That does my heart good.