It seems a little silly to promote my upcoming appearance at Norsk Høstfest in Minot, North Dakota (video above). It is a long way away for most people (even me, come to think of it), and most of those who attend make special arrangements ahead of time for travel and accommodations. However, I think it might be easier to get in now than it has been in the past – Covid did a number on the event, and they’re trying to rebuild.
So if you happen to make it there, I’ll be in the Viking Village, more or less east of the main entrance, with books to sell. Also, at 2:45 pm each day, I’m scheduled to be interviewed about my fascinating work on the Familie Fjord stage at the south end of the mezzanine.
I’ve never done that before. My renown is spreading, obviously.
I’m still trying to get Hailstone Mountain set up for paperback release on Amazon. Currently I’m having trouble with the cover art, with which Phil Wade is trying to help me. With great patience, I might add. I’m sure he has more pressing things to do.
I just reached page 100 in the book I’m translating. That puts me right on schedule in my working plan. I shall savor the moment, and celebrate by putting in more work.
Aye, it be Talk Like a Pirate Day, ye scurvy lubbers! It beseems me we’ve been lax in its observation in the last few years, but ye can lay to it I’ll show proper reverence today. Albeit, by thunder, I refuses to say “Argh!”
Belay that; I just did.
All right, enough of that. Pirates historically were not all that romantic, except in the abstract – the idea of escaping from the tedium and brutality of merchant sailing into a more-or-less democratic and potentially profitable criminal enterprise. They were cruel men, but they lived in a cruel age. Still, I’ve always disliked them. I root for the pirate hunters. Let ʾem swing, says I.
The most famous literary pirate of all, Robert Louis Stevenson’s Long John Silver, was inspired, according to my reading, by two different men, one of them an actual pirate. (I’ve written about this here before, but I’m confident you’ve forgotten.)
In August of 1720, an East India Company ship called Cassandra, under the command of Captain James Macrae, encountered two pirate vessels off Johanna Island near Madagascar. These ships were commanded by Edward England and John Taylor. The pirates captured Macrae’s ship after a long battle, and Macrae and some of his men fled ashore, where they hid for ten days. Then Macrae, hoping the pirates’ blood-lust had ebbed, approached them to try to negotiate the recovery of his vessel and goods. The pirates responded by debating whether to kill him or not.
Fortunately for Macrae, he was a good captain and several of the pirates had served with him before. Suddenly a heavily bearded, one-legged pirate, “swearing like a parrot,” his belt stuffed with pistols, stomped up to the deck, took Macrae by the hand, and said he was very glad to see him again. “Shew me the man that offers to hurt Captain Macrae,” he said, “and I’ll stand to him, for an honester fellow I never sailed with.”
The pirates let him and his crew go in a secondary vessel with half their cargo. They made it to India, starving but alive. (Source: The Pirates, by Douglas Botting, pp. 61-63, c. 1978, Time-Life Books.)
A century later, R. L. Stevenson would make that rescuer one of his models for Long John Silver.
But there was another model, according to Stevenson himself. This was a personal friend of his, William Ernest Henley (1849 – 1903), an English poet, writer, critic and editor. He is most famous for the poem “Invictus,” which I dislike as a Christian and will not reproduce here.
Henley had a reputation as a brave and honorable man. He suffered from tuberculosis of the bone, which forced the amputation of his left leg below the knee in 1868-69. Although he suffered from the effects of his illness all his life, he played the staunch, cheerful Englishman to the hilt, and others found him an inspiration. Stevenson stated in a letter to Henley that he had inspired the Silver character.
As a sideline, Henley’s daughter Margaret was the inspiration for Wendy in J. M. Barrie’s play, Peter Pan.
I squandered more than an hour today, I think, fixing my laptop keyboard. And by “fixing” I mean af-fixing. Putting snazzy little high contrast stickers on the keys. Why did I feel I must do this thing?
I bought a laptop some years ago, and I liked it well enough except for the keys. The letters were inscribed in them so lightly, and in such a thin typeface, that they actually vanished in low light. So I sent away for stickers with big bright letters on a black background.
Then, one day I broke that laptop’s screen. I went in and bought a replacement, which turned out to be the exact same model (because I’m cheap and so was it). Then, also because I’m cheap, I pried the stickers off the old keys and stuck them onto the new ones.
But this apparently lowered the viscosity value of the adhesive, and the amount of typing I’m doing on this translation job seems to put too much pressure on the stickers. Some of them started sliding loose, and I knew this could not go on. So I splurged on a new set of stickers. Today I squandered potentially profitable time making the replacements. You wouldn’t think it would take long, but it does.
And that raises (not begs, I must insist) the question, why didn’t novel writing put the same wear and tear on the stickers? I do not know. Perhaps I’m not as intense when I’m writing a novel.
Formatting Hailstone Mountain for paperback has been a slightly bizarre experience. It meant reading it through, for the first time in more than a decade. I was prepared to find passages that I now felt could have been done better. Those I left mostly alone. I only fixed small and serious (in my opinion) errors. Like an odd letter “g” that sat wedged into in one sentence for no reason at all, apparently the result of a finger twitch on my last revision. The most radical change I made was to add three words to a setting description, because I thought the passage not as clear as it should have been, and possibly confusing to the reader.
This means that there will be slight differences between the e-book and the printed version. I don’t like to think about that situation, but I’m not OCD enough to go in and change the e-book at this point. And I’m comforted to remember that there were inconsistencies in various editions of The Lord of the Rings for quite a long time – and I, at least, never noticed.
But what’s really strange is to find oneself – to one’s astonishment and shock – moved by a few passages. It feels narcissistic to admire my own writing. But sometimes, I must admit, I do make the old jalopy run smooth. I once read somewhere that it’s impossible to tickle yourself. Bringing tears to your own eyes seems as unlikely. But it can happen.
So what’s going on, you’re no doubt asking. Any progress on The Baldur Game? How’s the translation coming? How do you justify your barren existence?
The Baldur Game is essentially ready for publication. I don’t think I’ll even give it another read-through. A man has to say “enough” at some point.
The hang-up remains the cover. It is being delayed due to circumstances I don’t know, but am confident are good and sufficient. No doubt it’s God’s will that we have a pre-Christmas release. Or a post-Christmas release.
So what am I doing with my famous writing time? I’m preparing my first Amazon paperback edition.
I chose Hailstone Mountain for this experiment. It would be good to do The Year of the Warrior, but there are certain technical problems with that book that I’ll feel more comfortable confronting once I’ve done a simpler book first. A paperback TYOTW does exist; I’m having it printed privately and I lug it around to Viking events and hand-sell it. But I’ll want to get it on Amazon eventually. Sooner rather than later, I hope.
Then there’s West Oversea, the second (or technically third) book in the series. That work has been published both as an e-book and as a paperback by Nordskog Publishing of Ventura, California. But I recently got word that Nordskog is going out of business. The publication rights will revert to me, and I’ve made a deal to buy their entire stock of the paperback. These I plan to hand-sell at Viking events, as I have been doing. But there will need to be an Amazon paperback too – perhaps with a new cover. Can’t get at that until everything’s nailed down with Nordskog.
That leaves Hailstone Mountain. That one belongs to me alone, and has been published for Kindle since 2013. I’m now working the manuscript over to fit Amazon’s requirements, and I’m nearing the end of those revisions. I may manage to make it available on Amazon before the end of the month (barring glitches, which are always possible. Even likely) except…
I’ll be out of town most of next week. Off to Høstfest in Minot, North Dakota, as I have done for so many years. Four days of living like a Viking – except for minor technicalities like modern plumbing, sleeping in a host’s bed, and fast food. Stop in and see me if you’re in the Minot area. It’s convenient to… Devil’s Lake, North Dakota, I guess.
The following weekend I’ll be (God willing) at the Midwest Viking Festival in Green Bay, Wisconsin. Which is entirely unreasonable in terms of miles driven for a man of my age, I think, but my book sales were really good last year, and they’ve invited me to be more heavily involved in the program. Which is flattering, because this involves high-level reenactors and genuine scholars.
I won’t get a break the weekend after that, either, as I have a meeting to attend on Saturday in northwestern Minnesota. Which will seem like a short drive after the others. Also, thank goodness, I’ll get to wear modern clothes. (You’d think Viking clothes would be comfortable, but I find they get old pretty fast.)
As for the translation job, I’m feeling good about it. My plan requires me to do 100 pages-plus each month for the next five months. I’m up to about page 85 now, and I’ve still got a few days to fill up my measure for September, even with time off for festivals and frivolity. It’s looking okay.
(Note to potential house robbers – my renter is at home pretty much perpetually now. My place will not be empty, and the booby traps will be set.)
Peter May is an excellent novelist with a gift for scenic description. I’ve read a number of his novels with great pleasure. I think he may be trying to lose me as a reader now, but more about that below.
Fin Macleod, hero of The Black Loch, is a native of the Isle of Lewis, a former policeman now employed as a civilian in the city (I forget which city), doing computer forensics on cases of child pornography. The job is nearly killing him.
Then he learns his son has been arrested for the rape and murder of an 18-year-old girl, back home at Stornaway on Lewis.
Years before, as a detective, Fin had returned to Stornaway when an old friend (married to Fin’s old girlfriend) was murdered. In his investigations, he learned that that friend’s son was not actually his, but Fin’s own. Fin ended up marrying the former girlfriend and getting to know Fionnlach, his new-found son.
Fionnlach had stayed in Stornaway and taught school there. Now one of his female students is dead, and it turns out Fionnlach had been having an adulterous affair with her. Her body was found floating in the Black Loch, marked by signs of rape. A witness saw Fionnlach fight with her on a cliff and knock her over the edge.
Fin drops his work and, together with his wife, travels to Stornaway to see what’s wrong. Their son won’t talk to them; he talks as if he’s guilty. The townspeople have already made up their minds.
Fin asks questions, mostly of old friends. The community has many secrets (for one thing, a lot of the young people seem to be the children of different men from their legal fathers). But one person in particular has deadly secrets to hide, at any cost.
There was much to enjoy in The Black Loch. I love the Scottish Isles, and Author May brings them and their people to dramatic life. The dialogue was very good, though Americans will have a little trouble with the dialect – as well as a lot of trouble pronouncing names (though a pronunciation guide is included).
My problems with the book were mostly personal. The depictions of the church were uniformly negative – though Fin makes it clear that he mainly dislikes the present minister, whom he knows to be a hypocrite, every mention of the church always includes some comment on how grim and barren and comfortless Calvinism is. As a Lutheran I can sympathize somewhat, but I thought he overdid it.
There’s also the political element. In this book and the previous May book I read, he made the choice to go full-on environmentalist. He seems to believe – no doubt sincerely – that now is the time for all good men to come to the aid of the planet.
The problem with this is that you end up with the old “Law & Order” cliché. If a certain type of character appears, you can always be sure that they’re going to be the culprit. Sad to say, that predictability was front and center in The Black Loch.
When all is said and done, The Black Loch is a good novel, but (in my opinion) the author is selling his birthright for a pot of message.
A criticism which (obviously) more than applies to me, too.
In his book on the bookselling business, Joseph Shaylor notes Dr. Johnson’s recommendation for sharing sales revenue among all participants in the year 1776, saying “the country bookseller selling a book published at twenty shillings” should retain 3 shillings 6 pence from the sale. No less than that is possible, the good doctor writes, because booksellers operate on paper-thin margins (ba-dum-ching). Writing in 1911, Shaylor notes the same was true during his career and makes this important business principle:
All retail establishments exist either to create a want or to supply one. This applies equally to a bookseller — either he must help to educate the public to be lovers of books, or he must simply exist to supply such books as an educated public requires. The former is to be desired, and the greater the inducements held out to encourage men and women of intellectual aptitude to be distributors of books the better it will be both for themselves and for the trade they represent.
— Shaylor, The Fascination of Books with Other Papers on Books & Bookselling
Perhaps even more than publishers, booksellers need to cultivate a market both of readers and people who appreciate owning books themselves. In that vein, David Kern, proprietor of Goldberry Books in Concord, NC, reviews The Bookshop: A History of the American Bookstore. “As recently as 1993, 13,499 independently run bookshops were open across the country,” and yet historian Evan Friss states, “Americans have never really been readers.”
Last week for National Read-A-Book Day, a Philadelphia Barnes and Noble invited two dozen authors “to come down to the store, sit in the leather chair in the window display outfitted with a side table and lamp, and silently read a favorite book.” The store manager said her staff thought it a crazy idea, but the authors loved it.
I’ve never bothered to describe Father Ailill’s church in detail in my Erling books. I assume it was built of wood, and I conceived of it of being similar to the average Viking house. In Hailstone Mountain, I describe it as having at least one tapestry hanging on the wall. It has an altar in front. Pews were not used in those days. I’ve kept it vague.
But here come these Danes now with their bright painted walls. I’m reminded of the church at Åkra, near Skånevik, Norway, an ancestral church of mine I visited two years ago. (Picture above.) It’s not as old as the Viking Age, but pretty old. There was one place where restorers discovered a bit of wall painting underneath a door frame, over the top of the sacristy door. They left that section of frame hinged, so you can lift the piece of wood and see the painting below. They believe it showed a scene of Samson killing the lion.
In any case, I do have quibbles. The brightness of the photos in the article should not be taken to indicate what churchgoers saw in the Viking Age. The building would have been illuminated mostly by lamps. There would have been a lot of shadows. The brightness of the images would have been necessary in part (I think) to make them visible at all in the general gloom.
Speaking of light, I’m curious about the windows in this reconstruction. My own understanding is that glass windows, in that period, were rare and extremely expensive. I expend quite a few words, in my work in progress, The Baldur Game, in having Father Ailill describe, on a visit to England, how amazed he is to see a modestly large glass window in the palace at Winchester. And Erling is quite proud of one small window in one of his halls. I imagined no windows at all in Ailill’s church.
However, the people at Ribe are experts. They undoubtedly know a lot more than I do. (Though I’m not sure Norwegian churches would necessarily have followed Carolingian fashion.)
In any case, those windows look pretty extravagant to me. I wonder what archaeological evidence there is for them.
Reading an 87th Precinct novel by Ed McBain recently reminded me that there was a TV series, long ago, which I remembered enjoying – even before I knew the books existed at all. I checked it out and found and watched it on YouTube. And it’s not bad at all.
One major departure from the books is that the pretense of a fictional city is dropped entirely. This 87th Precinct is set solidly in Manhattan. The fairly large cast of the books is trimmed back here – we have Steve Carella (Robert Lansing), Meyer Meyer (Norman Fell), Bert Kling (Ron Harper) and Roger Havilland (Gregory Walcott). Although I’ve read several of the novels, I’d forgotten the character of Det. Havilland altogether. Wikipedia tells me that he’s a corrupt and unpopular cop in the books, but here he’s a good guy, kind of like Cotton Hawes, who doesn’t appear at all until a single episode late in the series (it only lasted one season). Gina Rowlands is also there as Teddy, Steve Carella’s deaf wife.
The casting could be worse. This was the first role I ever saw Robert Lansing in, and he became one of my favorite actors (though from what I’ve read of him, he wasn’t popular with the people he worked with). Ron Harper as Bert Kling looks about right – blond and young. Norman Fell as Meyer is a disappointment. Meyer in the books is a complex character with an ingrained stoicism dating back to traumatic antisemitic violence in his childhood that caused him to lose all his hair. He’s a large and strong man. Fell did not shave his head for the part (that was pretty rare in those days) or bulk up, but it’s not just that. Fell was primarily a comic actor, and he plays Meyer that way –downbeat Jewish comic relief. Not entirely, but mostly. (Meyer has never had justice done to him on the screen, as far as I know.) Gina Rowlands was lovely, but a blonde rather than black-haired as Teddy was in the books.
The scripts are based on the original novels, whittled down for the time available, with roles switched for the actors on hand. In terms of storytelling, it was really very good, adult television for the 1960s, and it deserved a longer run. Some familiar actors show up – Robert Vaughn as “the Deaf Man,” Robert Culp as a psychopath, and Leonard Nimoy as a young heavy.
SpaceX, an American spacecraft manufacturer, sent four astronauts into orbit today to enable two of them to execute spacewalk maneuvers. That’s one small step for man . . . no, that’s a major advance in spacecraft and spacesuit engineering.
Eric Berger of Ars Technica explains this as an achievement in reusable spacecraft. The Falcon 9 “will launch more than 100 times this year, something no government or company has ever done before.” It is “the world’s first orbital class reusable rocket,” according to SpaceX. It has reflown 302 times.
It’s New Year’s Day 1944; the world war is winding down. But Toby Peters, shabby Los Angeles private investigator, has a new celebrity client – Cary Grant. Grant, a naturalized US citizen from England, has been doing unofficial work for British Intelligence. He has recently heard from a source among American Nazi agents, who has secret documents to sell. But the source doesn’t want Grant to bring the money; he has to send someone else. That someone is Toby Peters, who, despite being the smallest of small-timers, has a reputation for reliability and discretion.
But when Toby shows up at the designated exchange spot, people start shooting. The seller of the papers ends up dead, and the money and the papers disappear. Grant wants Toby to keep searching for the conspirators, and it will lead to great danger for Toby and all his motley friends.
The usual eccentric cast of characters is here as always – Gunther, Toby’s Swiss midget best friend, and Sheldon Minck, the worst dentist in the world. Jeremy Butler, Toby’s office landlord, who is also an ex-wrestler and a poet. Mrs. Plaut, Toby’s apartment landlady, who is almost totally deaf and inhabits a bizarre world of her own. Not to mention others.
When I think about it, in the end, the whole thing would have worked out better if Toby and Cary Grant had left the case to the FBI from the start. But it’s not about the plot, it’s about the Keystone Kops chase.