This continues to be a strange time in my disordered life. I’m still feeling the effects of finishing my great life project. There’s no reason I can’t start another great project, of course. Or several smaller ones. One must fill one’s time after all. Sedentary though I am by nature, my brain, I find, needs to be doing stuff. So I drag myself out of bed at 6:30 a.m. and (for the present) work on the art and science of book narration. I’m taking it in small steps, as Jordan Peterson recommends, laboring to overcome my technophobia through familiarization. And it’s working. I am getting more accustomed to it. For the present I’m just recording the instructional book I bought, to desensitize myself to the hardware and the software and the protocols. But I now begin to dimly envision myself actually recording one of my books. Or several. The Epsom books – I still think I’ll need to acquire an Irishman for the Erling series.
Here’s a thought of no importance whatever: It actually relates to narration – as narration is a branch of the broader field of voice acting and announcing. And I’m an old radio hand – best copy reader in my broadcast school class, worst recording engineer.
When I was but a wee tot, I used to hear announcers on the radio telling me that such and such a program was “brought to you by XXXXXX Company.”
And – this was before I knew how to read or spell – I heard the word “brought” as “brokt.” Once I did learn to spell, a few years later, I found that the word in fact did have a couple letters inside it that would work for the “k” sound, sort of – the “gh.” But I also learned that the “gh” wasn’t pronounced. The word was pronounced simply “brot.”
But recently, while watching a couple series on Amazon Prime (“Reacher” Season 3 and “The House of David,” since you ask) I heard the announcer saying that at least one of these programs was brought to me by… I forget what company. But I am certain she (it was a she) in fact pronounced the word “brokt.” So that the phrasing went “brok to you.”
The “gh” in “brought,” of course, is a residue of obsolete pronunciation. Whenever we find such strange, unused letters in an English word, they’re usually the shadow of a past genuine pronunciation. In olden times, the word was in fact pronounced something like “brokt.” Or “brocht.”
I wonder if that pronunciation by professional announcers (I am adamant that’s what they’re saying; I’m not just delusional) harkens unconsciously back to that antique English. Or maybe its just the way the human tongue naturally curls when set to the work of pronouncing those particular sounds.
I clearly remember ads on that same station (it was the Faribault, Minnesota station, specializing in Old Time [that means oompah] music, advertising Lockwood Auto Company. But I remember that I heard it as Lockwood “L-O” Company. That one, I’ll grant you, I got wrong. Made no sense at all, but when you’re a kid lots of things don’t make sense.