‘The Late Lord Thorpe,’ by Peter Grainger

Over the years I have become very fond of Peter Grainger’s DC Smith novels, set in England’s Norfolk. Smith was a police detective in the fictional town of King’s Lake. But he grew old, and some years back author Grainger made the decision not to defy real-world time, and allowed Smith to retire – more or less. He now lives in a marsh-side house with his partner, a (female) author and fellow former police detective. He keeps his hand in by working as an investigator for the security firm of Diver and Diver, run by a young brother and sister team whom he met on the job.

I’ve got to confess – I’m not enjoying Smith’s retirement as much as I hoped. But more about that later.

As The Late Lord Thorpe opens, Smith accepts a new assignment. Lady Caroline Thorpe, a member of the landed aristocracy, wife of a member of parliament, has asked Diver and Diver to look into the death of her brother, Lord Thorpe, some time earlier. He was found drowned in a swimming pool after a wild party at an estate famous for scandalous goings-on. A witness reported he’d been taking drugs, and drugs and alcohol were found in his blood.

But now she has heard rumors from some of her brother’s friends, who have a different story to tell. Her brother had been trying to clean his life up, and if something nefarious happened, she wants to know about it.

The investigation will involve dealing with some powerful and dangerous people. But the final outcome is really no great surprise, and I have to admit I found the story a little slow.

I don’t know why Smith has lost so much of his charm for me. Perhaps it’s because he doesn’t surprise me much anymore. As a cop he was always showing unexpected talents and capacities.

Also – I think I have to admit that I’m finding the books increasingly conventional in terms of its political correctness. It’s gotten to the point where most of the professionals we encounter in these stories are female, and most of the competent ones are female as well. The few dullards we encounter are uniformly male. You’d think the book was written by television script writers.

As always, the book was well-written (though the author was guilty of misplaced modifiers on two different occasions – a disappointment). But not a scintillating read in my opinion.

Sunday Singing: O Lord, I Love You, My Shield, My Tower

Edmund P. Clowney (1917-2005) taught practical theology and was the first president of Westminster Theological Seminary in Philadelphia. He wrote this adaptation of Psalm 18 in 1989 using a tune by the great French composer Camille Saint-Saëns.

It’s not a common hymn. Perhaps it’s completely new to you.

“I love you, O Lord, my strength.
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.” (Ps 18:1-2 ESV)

The text is still under copyright, but I think I can copy the first verse here to help our understanding.

  1. O Lord, I love you, my shield, my tow’r,
    my stronghold, my rock, my saving pow’r,
    I worship you! Bless your holy name!
    What unceasing praise your mercies claim!

The Word Salad Days of America

The word salad comes to us through the fourteenth century Old French word salade, which developed from the Latin salata. The term was derived from the Latin word for “salt,” originally referring to salted vegetables. It may be an American habit to use this word to refer strictly to garden salads. Something like chicken salad was invented in the mid-1800s (but that’s an entirely different, um, animal).

The 1953 Webster’s New International gives salad an alternate definition of “an incongruous, heterogenous, or haphazard mixture or collection.” That could fit many things, and for the last couple years, you may have run across the curious term word salad in your esoteric reading. It’s an immediately recognizable term; no definition required. Its use has sharply increased over the summer. It comes from psychiatry referring to the incoherent speech sometimes observed in dementia patients. I found this example in a textbook of notes taken in 1914: “Then again he made extremely affected speeches of incomprehensible word salad.”

It would take a while to research how the term came into popular use before 2022. I found a 1999 Billboard review of a rap album that notes “the schizoid nature of his word salad.” A 1997 issue of New York Magazine mentions “word salad” as a psychiatric term. Perhaps the breach was made by the writers of Boston Legal, who released an episode on Mar 28, 2006, entitled “Word Salad Days” in which a character develops a gibberish-talking syndrome.

But today, when we think of word salad, it’s important to remember the significance of words and salads, okay? Words are the bits and pieces of our sentences, right, and salads, you know, salads are green. Like kale. And lettuce. And don’t forget collards. I used to be sought out for my collard greens recipes. It was the best of the neighborhood. I had a reputation for greens, okay? But word salads, word salads remind me of growing up middle class, just like the American voters who will be voting for me if they want to Democracy to live to fight another day. Democracy is what this is all about. And what it’s all about is voting for me.

Sorry. What was I saying?

By the way, “salad days” is a Shakespearean turn of phrase in Antony and Cleopatra, in which Cleopatra says at the end of Act 1, “My salad days, when I was green in judgment, cold in blood …”

What links can we share?

Rings of Power: The second season of Rings of Power has been coming out, and I haven’t cared to give it chance. I found a new YouTube channel from a guy who says he can’t stand it anymore. That was for episode six. Here’s the review of the first episode.

Fighting the Terrorists: “Meet the people risking their lives to speak out against the brutal terrorist group. Today: A Hezbollah fighter who became a voice of resistance.” Here’s a trailer for it.

(Illustration by Microsoft Bing’s Image Creator)

How now, Minot?

It seems a little silly to promote my upcoming appearance at Norsk Høstfest in Minot, North Dakota (video above). It is a long way away for most people (even me, come to think of it), and most of those who attend make special arrangements ahead of time for travel and accommodations. However, I think it might be easier to get in now than it has been in the past – Covid did a number on the event, and they’re trying to rebuild.

So if you happen to make it there, I’ll be in the Viking Village, more or less east of the main entrance, with books to sell. Also, at 2:45 pm each day, I’m scheduled to be interviewed about my fascinating work on the Familie Fjord stage at the south end of the mezzanine.

I’ve never done that before. My renown is spreading, obviously.

I’m still trying to get Hailstone Mountain set up for paperback release on Amazon. Currently I’m having trouble with the cover art, with which Phil Wade is trying to help me. With great patience, I might add. I’m sure he has more pressing things to do.

I just reached page 100 in the book I’m translating. That puts me right on schedule in my working plan. I shall savor the moment, and celebrate by putting in more work.

Have a great weekend!

The double roots of a one-legged pirate

Captain Kidd, by Howard Pyle.

Aye, it be Talk Like a Pirate Day, ye scurvy lubbers! It beseems me we’ve been lax in its observation in the last few years, but ye can lay to it I’ll show proper reverence today. Albeit, by thunder, I refuses to say “Argh!”

Belay that; I just did.

All right, enough of that. Pirates historically were not all that romantic, except in the abstract – the idea of escaping from the tedium and brutality of merchant sailing into a more-or-less democratic and potentially profitable criminal enterprise. They were cruel men, but they lived in a cruel age. Still, I’ve always disliked them. I root for the pirate hunters. Let ʾem swing, says I.

The most famous literary pirate of all, Robert Louis Stevenson’s Long John Silver, was inspired, according to my reading, by two different men, one of them an actual pirate. (I’ve written about this here before, but I’m confident you’ve forgotten.)

In August of 1720, an East India Company ship called Cassandra, under the command of Captain James Macrae, encountered two pirate vessels off Johanna Island near Madagascar. These ships were commanded by Edward England and John Taylor. The pirates captured Macrae’s ship after a long battle, and Macrae and some of his men fled ashore, where they hid for ten days. Then Macrae, hoping the pirates’ blood-lust had ebbed, approached them to try to negotiate the recovery of his vessel and goods. The pirates responded by debating whether to kill him or not.

Fortunately for Macrae, he was a good captain and several of the pirates had served with him before. Suddenly a heavily bearded, one-legged pirate, “swearing like a parrot,” his belt stuffed with pistols, stomped up to the deck, took Macrae by the hand, and said he was very glad to see him again. “Shew me the man that offers to hurt Captain Macrae,” he said, “and I’ll stand to him, for an honester fellow I never sailed with.”

The pirates let him and his crew go in a secondary vessel with half their cargo. They made it to India, starving but alive. (Source: The Pirates, by Douglas Botting, pp. 61-63, c. 1978, Time-Life Books.)

A century later, R. L. Stevenson would make that rescuer one of his models for Long John Silver.

But there was another model, according to Stevenson himself. This was a personal friend of his, William Ernest Henley (1849 – 1903), an English poet, writer, critic and editor. He is most famous for the poem “Invictus,” which I dislike as a Christian and will not reproduce here.

Henley had a reputation as a brave and honorable man. He suffered from tuberculosis of the bone, which forced the amputation of his left leg below the knee in 1868-69. Although he suffered from the effects of his illness all his life, he played the staunch, cheerful Englishman to the hilt, and others found him an inspiration. Stevenson stated in a letter to Henley that he had inspired the Silver character.

As a sideline, Henley’s daughter Margaret was the inspiration for Wendy in J. M. Barrie’s play, Peter Pan.

(Source: Wikipedia, of course.)

Fixing keyboards and fixing text

Photo credit: Raphael Nogueira. Unsplash license.

I squandered more than an hour today, I think, fixing my laptop keyboard. And by “fixing” I mean af-fixing. Putting snazzy little high contrast stickers on the keys. Why did I feel I must do this thing?

I bought a laptop some years ago, and I liked it well enough except for the keys. The letters were inscribed in them so lightly, and in such a thin typeface, that they actually vanished in low light. So I sent away for stickers with big bright letters on a black background.

Then, one day I broke that laptop’s screen. I went in and bought a replacement, which turned out to be the exact same model (because I’m cheap and so was it).  Then, also because I’m cheap, I pried the stickers off the old keys and stuck them onto the new ones.

But this apparently lowered the viscosity value of the adhesive, and the amount of typing I’m doing on this translation job seems to put too much pressure on the stickers. Some of them started sliding loose, and I knew this could not go on. So I splurged on a new set of stickers. Today I squandered potentially profitable time making the replacements. You wouldn’t think it would take long, but it does.

And that raises (not begs, I must insist) the question, why didn’t novel writing put the same wear and tear on the stickers? I do not know. Perhaps I’m not as intense when I’m writing a novel.

Formatting Hailstone Mountain for paperback has been a slightly bizarre experience. It meant reading it through, for the first time in more than a decade. I was prepared to find passages that I now felt could have been done better. Those I left mostly alone. I only fixed small and serious (in my opinion) errors. Like an odd letter “g” that sat wedged into in one sentence for no reason at all, apparently the result of a finger twitch on my last revision. The most radical change I made was to add three words to a setting description, because I thought the passage not as clear as it should have been, and possibly confusing to the reader.

This means that there will be slight differences between the e-book and the printed version. I don’t like to think about that situation, but I’m not OCD enough to go in and change the e-book at this point. And I’m comforted to remember that there were inconsistencies in various editions of The Lord of the Rings for quite a long time – and I, at least, never noticed.

But what’s really strange is to find oneself – to one’s astonishment and shock – moved by a few passages. It feels narcissistic to admire my own writing. But sometimes, I must admit, I do make the old jalopy run smooth. I once read somewhere that it’s impossible to tickle yourself. Bringing tears to your own eyes seems as unlikely. But it can happen.

Publishing, translation, and travel update

So what’s going on, you’re no doubt asking. Any progress on The Baldur Game? How’s the translation coming? How do you justify your barren existence?

The Baldur Game is essentially ready for publication. I don’t think I’ll even give it another read-through. A man has to say “enough” at some point.

The hang-up remains the cover. It is being delayed due to circumstances I don’t know, but am confident are good and sufficient. No doubt it’s God’s will that we have a pre-Christmas release. Or a post-Christmas release.

So what am I doing with my famous writing time? I’m preparing my first Amazon paperback edition.

I chose Hailstone Mountain for this experiment. It would be good to do The Year of the Warrior, but there are certain technical problems with that book that I’ll feel more comfortable confronting once I’ve done a simpler book first. A paperback TYOTW does exist; I’m having it printed privately and I lug it around to Viking events and hand-sell it. But I’ll want to get it on Amazon eventually. Sooner rather than later, I hope.

Then there’s West Oversea, the second (or technically third) book in the series. That work has been published both as an e-book and as a paperback by Nordskog Publishing of Ventura, California. But I recently got word that Nordskog is going out of business. The publication rights will revert to me, and I’ve made a deal to buy their entire stock of the paperback. These I plan to hand-sell at Viking events, as I have been doing. But there will need to be an Amazon paperback too – perhaps with a new cover. Can’t get at that until everything’s nailed down with Nordskog.

That leaves Hailstone Mountain. That one belongs to me alone, and has been published for Kindle since 2013. I’m now working the manuscript over to fit Amazon’s requirements, and I’m nearing the end of those revisions. I may manage to make it available on Amazon before the end of the month (barring glitches, which are always possible. Even likely) except…

I’ll be out of town most of next week. Off to Høstfest in Minot, North Dakota, as I have done for so many years. Four days of living like a Viking – except for minor technicalities like modern plumbing, sleeping in a host’s bed, and fast food. Stop in and see me if you’re in the Minot area. It’s convenient to… Devil’s Lake, North Dakota, I guess.

The following weekend I’ll be (God willing) at the Midwest Viking Festival in Green Bay, Wisconsin. Which is entirely unreasonable in terms of miles driven for a man of my age, I think, but my book sales were really good last year, and they’ve invited me to be more heavily involved in the program. Which is flattering, because this involves high-level reenactors and genuine scholars.

I won’t get a break the weekend after that, either, as I have a meeting to attend on Saturday in northwestern Minnesota. Which will seem like a short drive after the others. Also, thank goodness, I’ll get to wear modern clothes. (You’d think Viking clothes would be comfortable, but I find they get old pretty fast.)

As for the translation job, I’m feeling good about it. My plan requires me to do 100 pages-plus each month for the next five months. I’m up to about page 85 now, and I’ve still got a few days to fill up my measure for September, even with time off for festivals and frivolity. It’s looking okay.

(Note to potential house robbers – my renter is at home pretty much perpetually now. My place will not be empty, and the booby traps will be set.)

‘The Black Loch,’ by Peter May

Peter May is an excellent novelist with a gift for scenic description. I’ve read a number of his novels with great pleasure. I think he may be trying to lose me as a reader now, but more about that below.

Fin Macleod, hero of The Black Loch, is a native of the Isle of Lewis, a former policeman now employed as a civilian in the city (I forget which city), doing computer forensics on cases of child pornography. The job is nearly killing him.

Then he learns his son has been arrested for the rape and murder of an 18-year-old girl, back home at Stornaway on Lewis.

Years before, as a detective, Fin had returned to Stornaway when an old friend (married to Fin’s old girlfriend) was murdered. In his investigations, he learned that that friend’s son was not actually his, but Fin’s own. Fin ended up marrying the former girlfriend and getting to know Fionnlach, his new-found son.

Fionnlach had stayed in Stornaway and taught school there. Now one of his female students is dead, and it turns out Fionnlach had been having an adulterous affair with her. Her body was found floating in the Black Loch, marked by signs of rape. A witness saw Fionnlach fight with her on a cliff and knock her over the edge.

Fin drops his work and, together with his wife, travels to Stornaway to see what’s wrong. Their son won’t talk to them; he talks as if he’s guilty. The townspeople have already made up their minds.

Fin asks questions, mostly of old friends. The community has many secrets (for one thing, a lot of the young people seem to be the children of different men from their legal fathers). But one person in particular has deadly secrets to hide, at any cost.

There was much to enjoy in The Black Loch. I love the Scottish Isles, and Author May brings them and their people to dramatic life. The dialogue was very good, though Americans will have a little trouble with the dialect – as well as a lot of trouble pronouncing names (though a pronunciation guide is included).

My problems with the book were mostly personal. The depictions of the church were uniformly negative – though Fin makes it clear that he mainly dislikes the present minister, whom he knows to be a hypocrite, every mention of the church always includes some comment on how grim and barren and comfortless Calvinism is. As a Lutheran I can sympathize somewhat, but I thought he overdid it.

There’s also the political element. In this book and the previous May book I read, he made the choice to go full-on environmentalist. He seems to believe – no doubt sincerely – that now is the time for all good men to come to the aid of the planet.

The problem with this is that you end up with the old “Law & Order” cliché. If a certain type of character appears, you can always be sure that they’re going to be the culprit. Sad to say, that predictability was front and center in The Black Loch.

When all is said and done, The Black Loch is a good novel, but (in my opinion) the author is selling his birthright for a pot of message.

A criticism which (obviously) more than applies to me, too.

On Bookselling and Encouraging a Desire for Books

In his book on the bookselling business, Joseph Shaylor notes Dr. Johnson’s recommendation for sharing sales revenue among all participants in the year 1776, saying “the country bookseller selling a book published at twenty shillings” should retain 3 shillings 6 pence from the sale. No less than that is possible, the good doctor writes, because booksellers operate on paper-thin margins (ba-dum-ching). Writing in 1911, Shaylor notes the same was true during his career and makes this important business principle:

All retail establishments exist either to create a want or to supply one. This applies equally to a bookseller — either he must help to educate the public to be lovers of books, or he must simply exist to supply such books as an educated public requires. The former is to be desired, and the greater the inducements held out to encourage men and women of intellectual aptitude to be distributors of books the better it will be both for themselves and for the trade they represent.

— Shaylor, The Fascination of Books with Other Papers on Books & Bookselling

Perhaps even more than publishers, booksellers need to cultivate a market both of readers and people who appreciate owning books themselves. In that vein, David Kern, proprietor of Goldberry Books in Concord, NC, reviews The Bookshop: A History of the American Bookstore. “As recently as 1993, 13,499 independently run bookshops were open across the country,” and yet historian Evan Friss states, “Americans have never really been readers.”

Last week for National Read-A-Book Day, a Philadelphia Barnes and Noble invited two dozen authors “to come down to the store, sit in the leather chair in the window display outfitted with a side table and lamp, and silently read a favorite book.” The store manager said her staff thought it a crazy idea, but the authors loved it.

Of course, all bookshops should be as attractive and picturesque as we imagine ourselves to be. Scrivener’s Books & Bookbinding in Buxton, Derbyshire fits the bill. Liv Clarke visited the other day and called it magical. The shop boasts five floors of books with a cellar housing “the smallest Victorian Museum in Buxton . . . found next to the buildings’ original stove.”

In a Viking church

A fragment of a wall painting from my ancestral church at Aakra, Norway.

Here’s something one of my Facebook friends brought to my attention. The Viking Museum at Ribe, Denmark, has unveiled its recreation of what they think a 9th Century Viking church in Denmark would have looked like. It is not – as you can see – exactly what you’d expect. And by you, of course, I mean me.

I’ve never bothered to describe Father Ailill’s church in detail in my Erling books. I assume it was built of wood, and I conceived of it of being similar to the average Viking house. In Hailstone Mountain, I describe it as having at least one tapestry hanging on the wall. It has an altar in front. Pews were not used in those days. I’ve kept it vague.

But here come these Danes now with their bright painted walls. I’m reminded of the church at Åkra, near Skånevik, Norway, an ancestral church of mine I visited two years ago. (Picture above.) It’s not as old as the Viking Age, but pretty old. There was one place where restorers discovered a bit of wall painting underneath a door frame, over the top of the sacristy door. They left that section of frame hinged, so you can lift the piece of wood and see the painting below. They believe it showed a scene of Samson killing the lion.

In any case, I do have quibbles. The brightness of the photos in the article should not be taken to indicate what churchgoers saw in the Viking Age. The building would have been illuminated mostly by lamps. There would have been a lot of shadows. The brightness of the images would have been necessary in part (I think) to make them visible at all in the general gloom.

Speaking of light, I’m curious about the windows in this reconstruction. My own understanding is that glass windows, in that period, were rare and extremely expensive. I expend quite a few words, in my work in progress, The Baldur Game, in having Father Ailill describe, on a visit to England, how amazed he is to see a modestly large glass window in the palace at Winchester. And Erling is quite proud of one small window in one of his halls. I imagined no windows at all in Ailill’s church.

However, the people at Ribe are experts. They undoubtedly know a lot more than I do. (Though I’m not sure Norwegian churches would necessarily have followed Carolingian fashion.)

In any case, those windows look pretty extravagant to me. I wonder what archaeological evidence there is for them.